Готовый перевод JEDI POTTER / Гарри Поттер : ДЖЕДАЙ (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 13

Альбус Дамблдор был встревожен. Гарри Поттер, его подопечный, вел себя непредсказуемо. Когда Дамблдор попытался показать мальчику пророчество, Гарри взорвался яростью, разрушив множество своих мониторов в мире волшебников. Среди них были и те, что следили за самим Гарри. Восстановление займет немало времени, не говоря уже о бесценных сувенирах, которые тоже пострадали. За это, разумеется, следовало наказание. Однако на следующий день Гарри вернулся к обычной жизни, но в его глазах, когда он встречался с Дамблдором, читалось недоверие, а то и презрение. Его маленькая истерика в Большом зале была, мягко говоря, неловкой, но открытое неповиновение было неприемлемым. Дамблдор должен был что-то предпринять.

Он спешно написал Вернону Дурслю письмо, где уверил его, что если Гарри хоть немного выйдет из-под контроля, то Вернон должен "наказать" его любым способом, чем жестче, тем лучше. Таким образом, когда Дамблдор приедет в конце лета, чтобы "спасти" Гарри, тот будет ему бесконечно благодарен. Он мысленно предупредил Рона Уизли и Гермиону Грейнджер, чтобы они не связывались с Гарри. Гермиона, поддавшись внушениям, будет следовать его указаниям, но семейная магия Рона может их раскрыть. Нужна была причина. — "Фоукс!" — позвал он феникса. — "Какую причину я могу назвать Рональду Уизли, чтобы он не общался с Гарри Поттером этим летом?"

Фоукс с отвращением посмотрел на Дамблдора и исчез в клубах пламени, оставив его в недоумении.

За три дня до отъезда из Хогвартса Гарри встретил Гермиону в больничном крыле и тонко прощупал ее с помощью своих новых силовых способностей. Он обнаружил у нее набор поведенческих компульсий и, сконцентрировавшись, внедрил в ее сознание "внушение" о том, что кто-то наложил на нее заклятие, и где найти больше информации об этом. Закончив, он вышел из ее сознания. В последующем разговоре он спросил, что она знает о заклятиях внушения, тем самым закрепив "внушение". Гермиона тут же принялась рассказывать о различных заклинаниях, которые ей были известны, и все они считались ужасно принудительной магией, почти на уровне проклятия Империус. Некоторые были даже темнее. Пока она говорила, в ее голове возникла неприятная мысль. 'Мое поведение уже давно не соответствует действительности. Интересно, удалось ли кому-нибудь наложить на меня внушение?' Она решила обратиться к МакГонагалл за советом, как только мадам Помфри ее отпустит.

Гарри попросил мадам Пинс информацию о заклятиях внушения и защите от них. — "Эти книги находятся в секции ограниченного доступа, — ответила чрезвычайно занятая библиотекарша. — Вам нужно разрешение учителя, чтобы зайти туда." —

Он сконцентрировался на силе, взмахнул рукой, чтобы отвлечь ее, и ответил: — "Мне не нужно разрешение учителя. Книги, которые мне нужны, просто неправильно подобраны. Пожалуйста, пойдите и возьмите их для меня."

Мадам Пинс вошла в запретную секцию и принесла Гарри нужные книги. — "Похоже, они были неправильно подобраны, мистер Поттер. Мне придется просмотреть все стопки, чтобы убедиться, что больше таких книг нет в неправильных местах. Вы можете взять их, пока не покинете замок, но до этого их нужно вернуть." —

Гарри снова сделал жест. — "Они мне понадобятся до конца лета." —

— "Значит, они вам понадобятся на все лето?" —

— "Да, спасибо." — Гарри взял книги и положил их в сумку. Перед тем, как покинуть библиотеку, он снова взмахнул рукой и с силой подтолкнул библиотекаря. — "Я пришел, вернул все свои книги, пожелал вам хорошего лета и ушел." —

Когда она повторила его указание, Гарри удовлетворенно улыбнулся и оставил библиотекаршу заниматься своими обязанностями.

***

Хедвиг прилетела в общежитие пятого курса и застала Гарри за написанием очередного послания. Он посмотрел на нее, когда она влетела в комнату. — "Привет, Хедвиг!" — Он протянул ей руку. Снежная сова присела на протянутую конечность и радостно зачирикала. Ее соплеменник был в гораздо лучшем расположении духа, чем почти весь этот год. Возможно, он наконец признался себе в своих чувствах к самке с гнездом на голове. Она рассеянно попыталась поправить ему волосы... бесполезный жест, она знала. Гарри нежно почесал ей перышки, и они вместе попытались вызвать у друг друга чувство любви. После нескольких минут взаимных ухаживаний Хедвиг покачала головой и спрыгнула с человека. Она пристально посмотрела на пергамент, на котором писал Гарри, а затем снова на него. — "Позволь мне закончить с этим, а потом у меня будут для тебя особые указания. ХОРОШО?" —

Хедвиг кивнула головой и стала ждать. Гарри подписал пергамент и запечатал его в тяжелый конверт, после чего посмотрел в глаза своей знакомой. — "Хедвиг, здесь ты в смертельной опасности. Дамблдор несет ответственность за эту опасность, поэтому я хотел бы, чтобы ты отправилась к Гермионе и оставалась там, пока я не позову тебя. Я попросил ее позаботиться о вас на это время. Если ты вернешься сюда или отправишься на Прайвет-драйв, Дамблдор сможет взять тебя под контроль и будет использовать тебя, чтобы контролировать меня. Я не могу этого допустить. Ты понимаешь?" —

Хедвиг вздрогнула и издала чириканье. Она прекрасно понимала, что именно сказал ее заложник. Она никогда не доверяла древнему с мерцающими глазами. Инстинкт подсказывал ей, что нужно бежать из любого места, где он гнездился, потому что он непременно выследит и съест ее! Только тот факт, что Священный терпел его присутствие в своем гнезде, удерживал Хедвиг... привязанную к Гарри или нет, от этого поступка. Она всегда могла переждать его нужду в лесу, окружающем замок. Там древний не имел особого влияния. Гарри привязал письмо к ее ноге, и она, взъерошив перья, удалилась. Гарри вздохнул с облегчением: его друг и знакомый был в безопасности, по крайней мере, на данный момент.

***

Гарри шел по коридору, чтобы еще раз поблагодарить профессора МакГонагалл за помощь в его проекте, когда из-за статуи вышел Филч. — "Что ты здесь делаешь, Поттер?" — Он зарычал. — "Скорее всего, ничего хорошего! Пожалуй, я отведу тебя к профессору Снейпу... для старого доброго наказания!" —

Гарри пристально посмотрел в глаза этому человеконенавистнику и с силой выдохнул. — "Ты — мышь. Миссис Норрис тебя съест!" —

— "Мышь. Миссис Норрис меня съест!" — Последние слова Филч выкрикнул в ужасе. Он повернулся и побежал из коридора так быстро, как только мог, а миссис Норрис последовала за ним. Гарри ухмыльнулся, когда панические вопли смотрителя разнеслись по всей школе. Из дверного проема выскочила Полумна. — "Гарри, с этой силой нельзя шутить." —

— "Я знаю, Луна.

— Мне очень жаль, — прошептал Гарри, голос его был полон раскаяния. — Может быть, мне пойти и все исправить?

— Давай не будем торопиться, Гарри, — ответила Полумна, её глаза, всегда светящиеся каким-то неземным светом, стали ещё ярче. — Я уверена, что это пройдет... со временем.

С этими словами она легко и грациозно, словно парящая бабочка, побежала в сторону Большого зала, оставляя Гарри с его грузом вины и надеждой на исправление.

http://tl.rulate.ru/book/102554/3545039

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь