Готовый перевод After Kicking Over the Scumbag, the Whole City Wants to Marry Me / После того, как я вышвырнула этого подонка, весь город хочет жениться на мне: Глава 16

Мадам Гу уже не могла это остановить.

Она сердито стиснула зубы, нахмурилась, свирепо посмотрела на Гу Ин и выдавила смешок:

– Моя внучка еще не знает всех правил приличия. Дядя Фу Гуй, пожалуйста, не вините её за это.

Дядя Фу Гуй окинул Гу Ин взглядом, заметив прелестную юную девушку с маленьким личиком, обрамленным белоснежным мехом лисы. Её черты лица были нежны, словно на картине. Он быстро рассмеялся:

– Никаких обид, что вы, никаких обид.

Услышав вежливый тон дяди Фу Гуя, все вокруг были в недоумении. Чего добивается поместье Маркиза? Разве они не здесь, чтобы призвать их к ответу за инцидент с падением в воду на дворцовом банкете?

Гу Ин тоже была озадачена. Ведь в прошлой жизни молодой господин из поместья Маркиза присылал человека, чтобы расторгнуть помолвку. С какой стати дядя Фу Гуй вдруг приехал на этот раз?

Её длинные ресницы трепетали, когда она обвела всех взглядом. Этого умелого управляющего поместья Маркиза она видела всего несколько раз на семейных банкетах в прошлой жизни. Жаль, что он... Но, кажется, в этой жизни еще есть время его спасти?

Пока Гу Ин изо всех сил пыталась вспомнить судьбу старика в прошлой жизни, она услышала, как дядя Фу Гуй обратился к ней:

– Вторая юная госпожа?

Гу Ин подняла глаза. Её взгляд был чист.

– А? Что случилось?

Дядя Фу Гуй загадочно улыбнулся и указал рукой на нескольких управляющих позади него. Все проследили за его жестом.

Они увидели, как четверо молодых и энергичных управляющих сняли красную ткань со своих рук, обнажив резные шкатулки из розового дерева, и открыли их одну за другой.

Фу Гуй многозначительно улыбнулся:

– Вторая юная госпожа, старой госпоже не стоит так волноваться. Я, старый слуга, пришёл сегодня не по какому-то важному делу. Просто нашему юному господину дома было скучно, и он раздобыл кое-какие вещицы, которые нравятся девушкам, и специально приказал мне, старому слуге, лично доставить их в поместье графа, чтобы вторая юная госпожа могла с ними поиграть.

Не только Гу Ин была потрясена, услышав это.

Даже Цзян Инь, стоявшая на коленях на земле, и несколько старейшин в комнате удивлённо расширили глаза.

Разве юный господин Юнъаня не питал ненависть к своей глупой и бесполезной невесте?

Как он мог вдруг стать таким внимательным?

Одни только эти семь ночных светящихся жемчужин были драгоценной данью, которой император наградил дворец.

Простые люди даже не могли увидеть такие сокровища, а он с готовностью доставил их в поместье графа, чтобы юная девушка могла с ними поиграть?

Гу Ин была в замешательстве. Было ли всё это представление о "баловстве жены" результатом её молитв на могиле матери Су Хуаньфэна?

– Это… Как наша Ин может принять такой подарок? – ревниво сказала Лю Ши, с вожделением глядя на жемчужные украшения, и не смогла удержаться от того, чтобы язвительно добавить: – Мы же будущие родственники. Зачем поместью маркиза быть таким учтивым? Кстати, дядюшка Фу Гуй, почему юный господин не пришёл лично?

Фу Гуй улыбнулся:

– Юный господин изначально хотел прийти лично, но боялся, что встреча с невестой до свадьбы будет неприличной, поэтому он неохотно отказался от этой идеи.

Лю Ши снова потеряла дар речи, смущённая и не способная возразить.

Она с обидой и завистью посмотрела на Гу Ин, проклиная её в своём сердце.

Маленькое личико Гу Ин слегка порозовело. Представление юного господина о "баловстве жены" было настолько правдоподобным, что ей стало стыдно.

В конце концов, они оба прекрасно понимали, что эта помолвка будет расторгнута через три месяца.

Даже если это было сделано для того, чтобы дать пощёчину семье Гу, сейчас это всё равно было слишком громко.

Чем выше взлетишь, тем больнее падать. Она уже усвоила этот урок. В этой жизни, даже если придется быть тихой мышкой, она больше не полезет на рожон.

– Вторая юная госпожа? – не удержался Фу Гуй.

Гу Ин очнулась от своих мыслей и вежливо ответила:

– Дядюшка Фу Гуй, говорите, пожалуйста.

Незамужняя девушка, такая вежливая и внимательная к управляющему.

Фу Гую очень нравилась эта юная особа. Он указал на одного из слуг и мягко произнес:

– Вторая юная госпожа, молодой господин просил передать вам этот лук. Через пять дней, на зимней охоте, молодой господин желает поохотиться на оленей вместе со второй юной госпожой.

Слуга, стоявший отдельно, был очень красив, с правильными, энергичными чертами лица. Его длинные, слегка раскосые брови взлетали к вискам. Когда он улыбался, его яркие глаза слегка прищуривались, уголки глаз приподнимались, а глубокие ямочки на щеках выглядели очень привлекательно. Его нос был более выдающимся, чем у обычных людей, губы – пухлыми и розовыми, а взгляд – глубоким и проницательным.

В руках он держал лук, инкрустированный драгоценными камнями, и просто смотрел на Гу Ин.

– Вторая юная госпожа, примите это, – произнес слуга.

Под взглядами присутствующих Гу Ин взяла длинный лук и, оценив его, спросила:

– Это лук Ли Вана?

– Вторая юная госпожа узнала его?

– Я… – Гу Ин на мгновение запнулась, но быстро взяла себя в руки и, улыбнувшись, ответила: – Видела в книжках со сказками.

Просто в её прошлой жизни, когда Цзян Инь занял пост премьер-министра, кто-то преподнес ему лук Ли Вана, и она видела его лишь однажды.

Легенда гласит, что Ли Ван был богом-хранителем горы, и его лук мог охотиться на все сущее.

Этот лук был бесценен, стоил тысячи золотых.

Молодой господин действительно отдал ей лук Ли Вана. О чем он думал?

Как бы не вышло, что подарил пельмень собаке, которая не вернется.

Молодой слуга не упустил изумления в глазах Гу Ин, но её выдержка его несколько удивила.

Ведь он специально переоделся сегодня, чтобы узнать, какая его невеста на самом деле – настоящая дурочка или притворяется.

И теперь, похоже… Юная девушка держалась с достоинством и изяществом, без тени униженности или надменности.

На её нежном, белоснежном лице не было ни капли пудры или румян, но щёки и так алели естественным румянцем. Вздёрнутый носик был милым и влажным. Абрикосовые глаза сияли чистотой и ясностью, словно два озерца нетронутой родниковой воды, влажные и трогательные. Она была настоящей феей.

Встретившись с её лучезарной улыбкой, его сердце вдруг забилось чаще, будто что-то нежно коснулось его.

– Кхм, кхм! Ладно, раз послание доставлено, – вовремя вмешался дядюшка Фу Гуй, заслоняя заворожённый взгляд своего молодого господина. – Мы откланиваемся.

Даже когда они вышли из внутреннего двора, Су Хуаньфэн всё ещё был пленён нежной улыбкой Гу Ин, похожей на лотос, распустившийся над чистой водой.

– Дядюшка Фу Гуй, как думаешь, она правда сможет сесть на лошадь через пять дней?

Дядюшка Фу Гуй шёл почтительно позади Су Хуаньфэна и ответил:

– Вторая юная госпожа – дочь генерала Гу, конечно, она умеет ездить верхом.

Чем больше Су Хуаньфэн думал об этом, тем больше воодушевлялся. Его поместье Юнъань возвысилось благодаря военным заслугам, поэтому невестка, входящая в семью, должна быть талантлива как в гражданских, так и в военных делах.

Ладно, пусть будет неграмотной, но должна знать боевые искусства.

Если она даже на лошадь не сможет залезть, то не годится ему в жёны!

Он предвкушал, как Гу Ин проявит свою доблесть в седле, но в то же время боялся, что она окажется просто безрассудной сорвиголовой, ведь красота у неё была неземная.

– Дядюшка Фу Гуй, что замышляет принц Доу? Зачем он прислал моей невесте ночные светящиеся жемчужины и лук Ливанг? И почему ты должен был доставить их лично? Не говори мне, что принц Доу положил глаз на мою невесту?

– Как такое возможно? – успокоил дядюшка Фу Гуй. – У принца есть своя невеста.

Су Хуаньфэн, услышав это, тоже вспомнил:

– Да как этот принц Доу может соревноваться со мной из-за женщины? Он же холодный и равнодушный, совершенно не интересуется женщинами. Я даже подозреваю, что он предпочитает мужчин... и интересуется мной!

Дядя Фу Гуй строго сказал:

– Господин, следите за языком!

С принцем из резиденции герцога шутки плохи!

Господин и слуги из поместья маркиза Юнъань вскоре покинули поместье графа Дунпина.

Хуай Ань, ожидавший снаружи, погладил нос.

– Возвращайся и передай принцу, что дело улажено.

http://tl.rulate.ru/book/102474/5893683

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь