Гермиона была мягче во всех тех местах, где Дафна была угловатой. Ее мягкие черты компенсировали резкие черты чистокровной Дафны. Скулы Гермионы подчеркивали ее лицо, а светло-карие глаза казались янтарными, как жидкое золото на свету. Ее волосы стали не кустистыми, а мягкими кольцами. Ее зубы стали ровными.
"Вы обе прекрасно выглядите", - поприветствовал Гарри, вырываясь из пронизывающих до костей объятий Гермионы и обнимая Дафну, которая только что отошла от Невилла. Отстранившись от нее, он почувствовал, как заколотилось его сердце, и позволил своим рукам задержаться на ее талии еще на мгновение. Она улыбнулась ему потрясающей улыбкой, и он не мог не улыбнуться в ответ.
"Вы все так сильно изменились!" потрясенно сказала Гермиона, слегка улыбнувшись Тео, щеки которого, казалось, пылали еще сильнее, чем минуту назад. Гарри ухмыльнулся.
"Вы все выглядите невероятно красивыми", - добавила Дафна, улыбнувшись своим друзьям мужского пола, которые улыбнулись ей в ответ.
"О нет, Джорджи", - с насмешкой сказал Фред. "Они пошли и стали красивыми за лето!"
"Нам придется отбивать мальчишек нашими битами, Фредди". Джордж с насмешливой строгостью посмотрел на девочек, которые пытались смотреть на близнецов, но не могли побороть улыбки, появляющиеся на их лицах.
"О, заткнись!" простонала Гермиона, ее щеки ярко покраснели.
"Никогда". Фред нахально подмигнул и поцеловал ее в руку. Она закатила глаза и отбила его руку.
"Все в сборе!" сказал Сириус с ухмылкой. "Мы готовы?"
Все с нетерпением кивнули, собираясь вокруг портключа, который должен был доставить их к самому входу на стадион Кубка мира. В яркой вспышке голубого цвета и знакомом потягивании за пупок, словно при путешествии по трубе, они прибыли, и каждый из них грациозно приземлился. Совершенно грациозно.
Гермиона точно не упала лицом в землю.
Тео захихикал, помогая ей подняться и нежно держа ее за руки. Она заглянула в его голубые глаза, в которых почему-то было столько тепла, и улыбнулась.
Тео Нотт определенно стал красивее за лето, но она всегда считала его красивым. С его угловатыми аристократическими чертами лица, аккуратно расчесанными каштановыми волосами и доброй улыбкой. Сейчас он возвышался над ней, отбрасывая тень, и ей казалось, что в его присутствии никто не сможет до нее дотронуться.
Они зарегистрировались у бедного магла, которого все время забывали, и пошли к палатке.
Поскольку людей было так много, они решили использовать палатку семьи Блэк во всем ее величии и красоте.
Гарри содрогнулся, увидев его, почувствовав, что это замок, в котором нет необходимости. Он наблюдал за тем, как глаза следовали за ними к самому большому шатру во всем дворе, глаза, наполненные удивлением, ненавистью, завистью и многим другим.
Он не хотел чувствовать себя выпендрежником, но это был действительно единственный шатер, в котором с комфортом поместились бы он и все его гости.
Внутри все было еще грандиознее, чем снаружи. Стены, кухни, спальни, гостиные - все было красивым, чистым и аккуратным, но при этом позолоченным золотом и шиком.
Он положил свой рюкзак на кровать, которую он считал своей, и развалился на ней, ожидая прибытия остальных участников вечеринки.
Медленно, но верно их друзья начали просачиваться внутрь.
"Гарри!" воскликнул Блейз с раздражением в голосе.
"Что?" простонал Гарри.
"Я зову тебя по имени уже пятнадцать минут". Блейз выругался, словно мать-курица, указывающая Гарри на отвратительное состояние его комнаты и требующая навести в ней порядок.
"Ты назвал его имя всего три раза". Тео закатил глаза. Блейз отмахнулся от него, а затем быстро повернулся к Гарри.
"Мы хотим пойти осмотреться, идешь?"
"О." пробормотал Гарри, вставая с кровати. "Да, пошли".
И вот партия подростков, полная гриффиндорцев и слизеринцев, маловероятная партия, начала бродить по территории между ирландцами и болгарами.
Ведьмы и волшебники со всего мира толпились вокруг, оживленно переговариваясь на родных языках с акцентом. Гарри был совершенно заворожен.
"Никогда не видел столько нас в одном месте", - сказал он с благоговением, улыбаясь толпе и празднику. Люди суетились в магазинах и покупали сувениры.
http://tl.rulate.ru/book/102453/3542586
Сказали спасибо 9 читателей