Готовый перевод Harry Potter\Different Version / Гарри Поттер\Другая версия: Глава 2

"Я ТРЕБУЮ СУДА!" крикнула она главе ДМЛ.

"Боюсь, леди Малфой, - усмехнулся Барти Крауч. "Это просто невозможно. Это было подтверждено..."

"Подтверждено?" Она усмехнулась. "Как? Вы проверяли его палочку?"

"Нет, однако..."

"Вы допрашивали его под веритсерумом?" Она прервала мужчину, который начал волноваться.

"Ну, нет, но..."

"А вы вообще удосужились его допросить?" Ее голос был смертельно спокоен.

"Нет..."

"Тогда, - снова оборвала она его, заставив замолчать одним лишь взглядом, и взволнованный мужчина с усами зубной щеткой поник под ее пристальным взглядом. "Я требую, чтобы вы устроили Сириусу Блэку суд, ибо в противном случае я подам официальную жалобу в Визенгамот как дочь Дома Блэк", - он открыл было рот, чтобы прервать ее, но она лишь подняла изящный палец и еще раз сузила глаза, прежде чем продолжить. "Наследник, человек, который должен принять лордство, был несправедливо заключен в тюрьму и незаконно содержится в камере строгого режима в Азкабане без предъявления официальных обвинений, так как суд не состоялся."

"Леди Малфой..."

"Нет. Требуйте экстренного заседания Визенгамота". Он не двинулся с места. "Сейчас, Барти". Ее голос был опасно низким. Он сделал, как было сказано.

Она самодовольно улыбалась все время, пока Сириуса не перевели из Азкабана и не допросили под веритасерумом, доказав его невиновность. Правда, Питер Петтигрю так и не был найден.

"Я же говорила, что вытащу тебя, кузен". прошептала она ему, когда они аппарировали в Гринготтс, чтобы Сириус принял мантию лорда.

"Спасибо, Цисси, - с облегчением вздохнул он.

"Я никогда не смогу отблагодарить Джеймса", - совершенно случайно сказала она. Сириус напрягся, в его глазах появилась боль.

"За что?"

"Он и Лили положили конец войне", - прошептала она. "Мой муж больше не раб этого человека, - в ее глазах стояли слезы, когда она встретилась с идентичным взглядом кузена. "Только бы это не стоило мне моего кузена и его семьи".

"Я верну Гарри", - мягко сказал Сириус. "И... я бы очень хотел, чтобы ты стала частью его жизни..." Он остановился, заметив, как напряглась Нарцисса. Сириус помрачнел. "Я лишь имел в виду, что... ему нужна женщина... мать в его жизни и..."

Его прервали сокрушительные объятия Нарциссы. Ее тело задрожало, и он, не обращая внимания на то, что она плачет ему в плечо - конечно же, ради нее - обнял ее.

"Спасибо", - прошептала она. "Может быть, у маленького Драко появится брат..."

Сириус улыбнулся, не обращая внимания на то, что ему придется терпеть Люциуса. "Возможно", - согласился он. "Я буду воспитывать полуторагодовалого лорда дома Поттеров", - пробормотал Сириус. "Я знаю все правила поведения и этикета, но ему понадобится острый ум в политике", - сказал Сириус. "Я бы хотел, чтобы ты его научила".

"С удовольствием", - грациозно ответила Нарцисса.

Они вошли в позолоченные двери Гринготтса и стали ждать вместе с управляющим счетами семьи Блэк, Горнуком.

"Здравствуйте, мастер Горнук", - сказал Сириус, вежливо поклонившись.

"Здравствуйте, наследник Блэк", - поклонился в ответ Горнук.

"Я хотел бы принять мантию лорда Блэка", - вежливо сказал Сириус. Горнук кивнул.

"Конечно", - заявил гоблин и достал черную коробочку с кольцами наследника и лорда.

Он вручил Сириусу кольцо лорда и договор, согласно которому все владения Блэков, деньги, бизнес и древности переходили к нему.

Сириус надел кольцо из оникса и слоновой кости на палец, наполненный теплом и защитой семейной магии и мудрости прошлых лордов. Он подписал контракт кровавым пером, а затем посмотрел на Циссу.

http://tl.rulate.ru/book/102453/3537930

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь