Готовый перевод The Evil Overlord List / Гарри Поттер: Список злых Bладык: Глава 40

Ну, знаешь, как когда преподаватели английского языка разбирают основные произведения и находят там всевозможные символы, некоторые из которых были задуманы автором, а некоторые они просто вытащили из собственной задницы.

Том замаскировал свое фырканье под кашель.

"Ну, он мастерски умеет мирить", - признала Августа. "Представьте себе! Он простил Эдмона Лестрейнджа раньше всех нас! Будь я на его месте, я бы держала на него обиду до конца Хогвартса, а потом еще и еще!"

"Не все из нас могут быть такими, как он", - тоскливо вздохнула Вайолет Браун.

О, Боже. Еще один.

Что еще?

Обратите внимание. Слизнорт говорит.

Он разбирает кучу свойств Зелий, которые мы уже знаем. Нам не нужно ни на что обращать внимание!

Да, ну... просто будьте внимательны.

Ты такой странный.

Это у тебя я в голове.

Это даже не имеет смысла! Как это я виноват?

"Я знаю", - вздохнул Кришна Патил. "Он просто такой идеальный".

Стоп! Обрати внимание!

Почему ты так смеешься?

Да просто так. Я странная и сумасшедшая.

Что?

"У всех есть партнеры? Да? Почему здесь лишний человек? На прошлом занятии его не было - кто-то заболел? - О, неважно, вас двое. Почему бы вам не подойти к середине?" Слизнорт нетерпеливо спросил одинокого гриффиндорца и одинокого слизеринца. Они оба хмыкнули и пересели за последний пустой стол впереди. "Странно", - пробормотал Слизнорт. "На прошлом уроке у нас не было такой проблемы".

"Простите, сэр", - робко произнес Том. "Я не хотел ничего испортить - обычно мы с Минервой работаем вместе, - но сегодня мы решили немного сменить партнера, так что я иду с Лестрейндж и... ну, я не думал, что это так сильно изменит ситуацию..."

Слизнорт растерянно моргал, представляя, как Том Риддл и Эдмонд Лестрейндж будут работать вместе. Затем он покачал головой, пожал плечами и вернулся к доске.

Эдмонд благодарно подмигнул Тому, и в его глазах отразилась такая симулирующая преданность, что Джерри потребовались все его навыки убеждения (черт возьми, Том, не позволяй этому идиоту заставить тебя сорвать свое прикрытие!), чтобы не схватить Лестрейнджа за жирный затылок и не пихнуть его лицом вперед в уже кипящий котел. Это не помешало ему специально испортить зелье, пока Лестрейндж не обращала на него внимания, а затем громко обвинить в этом Лестрейндж, чтобы Слизнорт точно знал, кто виноват в его плохой работе.

"Осторожно, Лестрейндж, ты слишком быстро вставляешь дробленые рога!"

"Я... что? Но..."

(Молчаливое вытирание мыслей.)

"О, простите..."

"Ничего страшного. В конце концов, это может снизить эффективность зелья, но не уничтожит его. Обычно я бы начал все сначала, но сегодня у нас нет времени..."

В конце концов, оценка Тома была достаточно высокой, а баллы в школе все равно не имеют значения. Он мог смириться с этим на один день. А вот Лестрейндж - не очень. Многие оценки по Зельям были субъективными после определенного момента, и Том точно знал, что Лестрейндж оценивается по гораздо более жесткой шкале, чем остальные (именно поэтому ему обычно приходилось довольствоваться Булстроудом, самым тупым ребенком в классе - либо Булстроуд не понимал последствий партнерства с Лестрейнджем? С той самой Лестрейндж? Или ему просто было все равно, потому что в любом случае он получит тролля).

Несмотря на то, что это был партнерский экзамен, Том знал, что Слизнорт будет тайно выставлять им разные оценки.

Поэтому, когда они сдали свой результат и Слизнорт сочувственно нахмурился, Том просто улыбнулся в ответ и пожал плечами. В конце концов, когда на следующей неделе он снова будет работать с Лестрейндж, он будет выглядеть еще большим святошей.

Главное, что Слизнорт был абсолютно уверен в том, что он - лучшее, что когда-либо появлялось на земле со времен глинтвейна (что бы это ни было) после того "катастрофического" сотрудничества по Зельям.

"Том, ты не против работать с мистером Лестрейнджем?" - спросил он. "Ты же понимаешь, что твои оценки страдают теперь, когда ты больше не работаешь с Минервой?"

"Все в порядке, сэр", - почтительно ответил Том. "Пока я учусь Зельям, мне все равно, что Эдмонд делает несколько ошибок. Это вполне по-человечески".

"Да, да, это так", - хмыкнул Слизнорт, поглаживая усы. "Ну, если вы когда-нибудь захотите сменить партнера, то всегда пожалуйста..."

"Конечно, сэр. Вообще-то... я хочу попросить вас еще кое о чем".

"Спрашивай, мальчик".

"Об окклюменции..." Том опустил глаза, сложил руки за спиной, зашаркал ногами и выпятил нижнюю губу. Я так горжусь тобой. Это было прекрасно. "Я провел лето, читая книги, которые ты мне дал, и я закончил их... Я знаю, ты сказал, что большинство людей начинают только позже, но я хотел бы узнать..."

"Закончил? Уже? И все упражнения тоже?" спросил Слизнорт, в его голосе слышалось удивление.

"Думаю, да. Как думаешь, ты сможешь меня проверить? Если у вас нет времени, ничего страшного, я могу подождать, потому что мне это нужно не сразу, а все остальные ваши ученики важнее, но если вы сможете..."

"Если я могу? Конечно, я могу!" Слизнорт гордо выпятил грудь. "Боже милостивый, Том, второй курс уже изучает Окклюменцию? Ты правильно сделал, что никому не сказал; другие учителя просто позеленели бы от яростной зависти. Приходи ко мне в кабинет в пять часов вечера. Мне нужно убедиться, что вы готовы, как вы говорите, прежде чем мы начнем. Окклюменция - дело непростое, Том... действительно непростое..."

...Это было слишком просто.

Потому что я удивительный.

Это вовсе не эгоизм.

Я самый могущественный волшебник, который ступал в эти стены с незапамятных времен. Думаю, я имею право на некоторое самоудовлетворение, раз уж мы приуменьшаем около 50% наших истинных способностей.

Правда. Эй, ты же собираешься изучать Окклюменцию, не так ли? Слизнорт просто так гордится тобой, что не понимает последствий твоей сверхспособности.

Это вообще слово?

Пожалуйста, не становитесь граммар-наци. Это всего лишь детали в жизни Повелителя Зла.

Что, если я отдаю приказы, а кто-то неправильно их истолковывает, потому что я сказал неправильно?

Я не говорю о двойном отрицании, я говорю о "кто", "кого" и "uber OP". Вы же не собираетесь идти в Гарлем, разглагольствуя о британской литературе восемнадцатого века?

http://tl.rulate.ru/book/102419/3541124

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь