Он начал, находя почти жутким то, как Наруто непринужденно смотрит прямо на него с такого расстояния, как будто они находятся рядом друг с другом. Он полагал, что его слух дает такой эффект. "Ты бросаешь удары скорее как старик, чем как лис", - категорично заявил он.
"А ты попробуй с такими ногами сделать тайдзюцу!" заметил Наруто, глядя на свои задние конечности. Несмотря на гуманоидные руки, его тело определенно было создано для ходьбы на четвереньках, а не на двух.
"Если гигантские жабы могут это делать, то и ты сможешь", - возразил Шикамару.
Наруто нахмурился, но не стал отрицать.
"Хм, и кто же этот сопляк?" спросил Гамабунта.
"Нара и друг Наруто", - пояснил Джирайя.
"Нара, Нара. Я не понял, они владеют дзюцу Тени или дзюцу Расширения?" хмыкнул Гамабунта, поднимая с песчаного пляжа свою трубку. "Отлично, надо будет почистить".
"Тени. А еще они невероятно умны", - ответил Джирайя.
"И еще одно", - продолжил Шикамару. "Как давно вы можете использовать стихии с помощью хвостов?"
"Пару недель", - пожав плечами, ответил Наруто. "С тех пор как я могу использовать песок, я пытался понять, как использовать остальные".
"Возможно, тебе стоит пока сосредоточиться на освоении одного элемента, а остальные потренировать", - посоветовал Шикамару. "После того как ты перестанешь плохо ходить по воде".
"Это верно, я согласен", - беззастенчиво согласился Наруто. "Есть идеи, почему я пока не могу использовать обычные дзютсу?"
"Черт его знает", - пожал плечами Шикамару. "Возможно, это не то, что ты хочешь услышать, но это правда. Тонкие научные детали функционирования чакры - это не то, что я случайно изучил. Но я посмотрю, не смогу ли я изучить это, когда вернусь в деревню".
"Не хочу показаться нытиком, но я наполовину удивлен, что ты еще не попытался это выяснить", - размышлял Наруто.
"Это же ты, так что я подумал, что есть шанс, что ты сам случайно наткнешься на ответ, когда у тебя будет немного времени и пространства", - едко ответил Шикамару. "А если бы и наткнулся, то это была бы пустая трата сил".
"Шика, не забывай, что я могу разгонять тучи, если захочу", - глухо напомнил Наруто.
"Наруто, если бы ты мог, ты бы нарисовал облака, просто чтобы поиздеваться над всеми", - возразил Шикамару, закатив глаза.
"А сейчас ты просто..." Наруто внезапно остановился.
Все с беспокойством посмотрели на него.
"Я... просто подал тебе идею, не так ли?" Шикамару произнес это с болезненным выражением покорности на лице.
"Может быть?" неуверенно ответил Наруто.
"Я и мой большой рот", - простонал Шикамару, наморщив лоб.
"Наруто, что бы ты ни думал, даже не пытайся это сделать", - настороженно проинструктировал Джирайя.
"Ты еще даже не знаешь, о чем я думаю!" запротестовал Наруто.
"Я не уверен, что мы хотим этого", - резко возразил Гамабунта.
Наруто закатил глаза. "Мне просто интересно, сможешь ли ты наложить гендзюцу на облако".
"Облако?" повторил Джирайя, подперев подбородок рукой. "Но ты же не можешь делать гендзюцу".
"Я знаю, но Шикамару сказал "нарисуй облака", и мой мозг поплыл именно туда", - объяснил Наруто.
"Зачем накладывать гендзюцу на облако, если можно просто сделать гендзюцу из облака?" возразил Гамабунта.
"В смысле, разве не проще изменить вид настоящего облака, чем подделать совершенно другое?" спросил Наруто, почесывая лицо.
"Зачем мы это обсуждаем?" раздраженно спросил Шикамару.
"Потому что вы все взбесились из-за моей случайной мысли!" ответил Наруто.
Гамабунта захихикал. "Что ж, как бы захватывающе все это ни было, мне пора идти, Наруто. Этот бой меня сильно выбил из колеи".
"Прежде чем ты уйдешь, могу я стряхнуть с твоей головы Мудреца?" с любопытством спросил Наруто. "Мне кажется, я заслужил это за то, что иголки с волосами попали в глаз".
"О, не делай вид, что все было так плохо! Вряд ли это было хуже, чем пыль в глазу", - раздраженно сказал Джирайя.
"А если бы я тебя прихлопнул, то вряд ли это не был бы клон", - констатировал Наруто.
"Конечно, будет! Я не знаю, будет ли твой удар хуже, чем удар Цунаде, и не хочу узнавать об этом из первых рук!" заметил Джирайя.
"Неважно, время пришло", - сказал Гамабунта и тут же исчез, а Джирайя провалился сквозь дым и попал в ладонь Наруто.
"Я могу приземлиться сам, Наруто", - честно признался Джирайя.
"Я имею в виду, хочешь ли ты ходить в сандалиях по выжженным пескам?" Наруто посмотрел на то место, куда приземлился Джирайя.
"Не очень, но я ходил и по худшему", - заверил Джирайя, спрыгивая с пальмы на менее выжженный участок песка. "Тебе ведь это нравилось, правда?"
"Очевидно", - ответил Наруто, потягиваясь и зевая. "Отрываться во время тренировки - это совсем другое, чем драться или спарринговать с кем-то. Я почти боялся, что мне придется отращивать руку до конца этого боя, ведь однажды вождь жаб оторвал руку Шукаку".
"Примерно так", - сказал Джирайя, поглаживая подбородок. "Ты можешь сделать свои хвосты достаточно твердыми, чтобы блокировать меч Гамабунты. А ты не можешь сделать... весь свой мех таким же?" - спросил он, указывая на торс и живот Наруто.
"Не совсем. Я пытался, но..." Наруто замялся, оглянувшись на свои хвосты. "Я не уверен, потому ли это, что в хвостах больше чакры, или потому, что в них больше пуха".
"Учитывая то, что мы знаем, я бы предположил, что дело в чакре. Не у всех Биджуу "пушистые" хвосты", - заметил Джирайя, слегка позабавленный тем, что Наруто употребил это слово.
Впрочем, Наруто хорошо знал этот факт после встречи с Сайкеном.
"Мммм", - Наруто свернул шею и зевнул. "Ладно, я вздремну после всего этого. Шика, ты свободен для наблюдения за облаками".
"Наконец-то", - пробормотал Шикамару, отходя от края и готовясь найти подходящее место.
"Правда? А я-то думал, что ты сразу приступишь к тренировкам", - наполовину забавляясь, наполовину наблюдая, сказал Джирайя.
"Обязательно. После сна", - пренебрежительно ответил Наруто, найдя место, где можно свернуться калачиком на пляже.
Несколько дней прошли в ровном ритме. Проснувшись, Наруто тренировался в ходьбе по воде и пробовал свои способности к стихиям. Изредка он выходил поплавать, а однажды притащил кита. Шикамару и Джирайя комментировали тренировки Наруто, но в основном просто наблюдали.
Все изменилось, когда солнце начало садиться на третий день.
Джирайя укладывался спать, а Шикамару продолжал наблюдать, сетуя на отсутствие хороших облаков для наблюдения.
http://tl.rulate.ru/book/102417/3586017
Сказали спасибо 9 читателей