Готовый перевод The Outcast / Изгой: 4 – Этот капюшон не может закрыть твоё лицо (4)

Когда пятнадцатилетний Сюй Лэ искренне и серьёзно произнёс эту фразу дрожащим, но чрезвычайно поспешным тоном, он, должно быть, никогда и не думал, что существовала хоть малейшая возможность воплотить её в жизнь. Сирота из отдалённого района Дунлинь мог сходить с ума от маленькой фиолетововолосой Богини Федерации на ультратонком экране у себя на коленях и использовать такие громкие заявления, чтобы выразить свои сильные эмоции, но, в конечном итоге, всему виной были лишь физиологические проблемы подросткового возраста.

Бедняки могли иметь право и смелость фантазировать, но разрыв между классами был огромен, и его невозможно было сократить индивидуальными усилиями. Более того, помимо того, что он был беден, у юного Сюй Лэ не было и какого-либо капитала, которым он мог бы воспользоваться, и он просто не знал, сможет ли он в своей жизни когда-либо отправиться к Столичной Звезде, даже если это будет всего лишь в качестве путешествия…

Юный Сюй Лэ не был красивым, хотя, конечно, уродливым его тоже нельзя было назвать. Как и у любого обычного подростка, у него было немного незрелое и чрезвычайно заурядное лицо. Он не выглядел как Бог, не было у него и прекрасного тела, тонкого и трогательного, как белый нефрит. Он был просто обычным парнем.

П/п: Нефритовый в Китае – это общее обозначение для всего изысканного / элегантного / красивого. Так же олицетворяет безупречный кремово-белый цвет кожи (на основе бараньего нефрита).

Бараний нефрит

Самой отличительной чертой его лица были глаза. Они слегка щурились под густыми и тёмными, как чернила, бровями и казались немного маленькими, так что было даже жаль этих красивых бровей. Особенно, когда он о чём-то задумывался – его глаза сужались ещё сильнее, но в изначально искренних и простых глазах не оставалось и следа незрелости.

Конечно, если бы кто-нибудь смог заглянуть в самую глубину этих зрачков, то наверняка бы увидел за этими двумя увлечёнными глазами частичку непреклонной каменной настойчивости и уверенности, присущих жителям Дунлиня.

*

«Все мужчины Федерации в возрасте от пятнадцати до пятидесяти… считают Цзянь Шуйэр очень красивой и жаждут взять её в жёны».

Под зелёным деревом в бледной ночи Вэй-гэ легонько похлопал Сюй Лэ по худощавому плечу и сказал с большим сочувствием: «Включая и меня, просто у меня более тонкая кожа, и я не могу этого сказать вслух. Ты действительно бесстыжий».

П/п: Человек с тонкой кожей в Китае считается более чувствительным, т.е. стеснительным. По аналогии толстокожим назовут кого-то бесстыжего и наглого.

«Я… я тоже так думаю», – маленький парень, который следовал за Вэй-гэ, украдкой взглянул на Сюй Лэ, обнаружив, что глаза Лэ-гэ всё ещё были прикованы к свету ультратонкого кристаллического экрана, очарованные застывшим портретом, полным фиолетового цвета, и смело произнёс.

Сюй Лэ медленно поднял голову, посмотрел на маленького парня и сказал с улыбкой: «Цян-цзы, тебе всего десять лет, что бы ты, чёрт возьми, в этом ещё понимал!»

П/п: Суффикс «цзы» обозначает сына, дитя, а также в некоторых сочетаниях может обозначать обращение-типаж в ироническом или пренебрежительном оттенке (например, толстяк, глупец, лысый, слепец и т.д.).

Сказав это, Сюй Лэ встал, развернулся и, прислонившись к стволу зелёного дерева, осторожно нажал на ультратонкий кристаллический экран. Раздался звук чрезвычайно быстрого сворачивания, и весь кристаллический экран превратился в тонкий цилиндрический стержень.

Он нежно погладил гладкую металлическую поверхность цилиндрического стержня и сказал с выражением душевной боли на лице: «Это высококачественная имитация N98, на рынке она стоит не менее четырёх тысяч виртуальных монет, но для вас это будет дешевле, детишки. Ли Вэй, есть кое-что для тебя, но если в будущем ты захочешь это отремонтировать, мне всё равно придётся взять с тебя деньги».

«Не веди себя как баба, – Ли Вэй сердито схватился за свои светло-золотистые вьющиеся волосы на макушке и выхватил кристаллический экран на цилиндрической оси и сказал: «Ты не видел сегодня лица Бао Лунтао. Более сотни из нас пошли на такой большой риск, разве это не стоит даже какого-то сломанного телевизора?»

Сюй Лэ дважды весело хехекнул и больше не спорил. Хлопнув Ли Вэя по плечу, он сказал: «Всё те же старые правила, если в будущем что-то произойдёт, я снова тебя побеспокою».

Ли Вэй не сразу ответил, но в некотором замешательстве посмотрел на обычное лицо Сюй Лэ. После долгого разглядывания он не удержался и спросил: «Где ты пропадаешь днём последние два года? Почему ты вечно нас избегаешь? Я знаю, что тебе не нравится, когда мы болтаемся по улицам, из страха попасть в будущем в преступный мир… Но школа всегда держала для нас свои двери открытыми, и, честно говоря, в последние десять лет правительство было к нам довольно благосклонно».

Сюй Лэ беспомощно вздохнул и сказал: «Я уже несколько лет не выполнял школьные домашние задания в школе, за кем вообще я теперь смогу угнаться?»

Ли Вэй и не ожидал, что ему удастся его убедить. Он раздражённо выругался и сказал: «Я просто боюсь, что в будущем ты станешь аутистом».

Услышав это, глаза Сюй Лэ сузились, как будто он услышал самую смешную шутку в мире, но не стал продолжать эту тему: «А сам не хочешь попробовать что-нибудь ещё?»

Очевидно, что маленький парень, которому было всего десять лет, не понял разговора между двумя подростками. Очевидно, это был очень красивый, дорогой и качественный кристаллический экран на цилиндрическом стержне. Приём телевизионного сигнала под деревом также был очень хорошим. Что ещё нужно было попробовать?

Однако после того, как Ли Вэй услышал эти слова, его лицо посерьёзнело. Он взял тонкий металлический стержень в правую руку и большим пальцем осторожно надавил на небольшую труднонаходимую металлическую деталь.

*

Чи-чи! Под зелёным деревом раздался странный звук, и, ионизируя воздух, из переднего конца тонкого металлического стержня вылетела захватывающе красивой линией слабая голубая дуга, описав под зелёным деревом дугу длиной около полуметра, после чего вернулась к основанию цилиндра!

Как только появилась голубая дуга, маленький парень тут же в испуге присел на корточки и крепко обхватил голову руками. Было очевидно, что в прошлом над сиротами на улице жестоко издевались этим оружием. Лицо Ли Вэя также слегка побледнело, он тупо посмотрел на Сюй Лэ и спросил дрожащим голосом: «Такая мощная? Это всё ещё можно назвать электрошоковой дубинкой?»

«Оно только выглядит пугающе, но эффект не дотягивает и до половины от военного стандарта. Основная причина в том, что потребовалось слишком много усилий для модификации, – Сюй Лэ нахмурился и сказал. – Эту штуку можно использовать только в драках с уличными хулиганами. Будет ужасно, если её увидят люди из Второго отделения».

Ли Вэй обхватил цилиндрический стержень руками и недоверчиво посмотрел на Сюй Лэ, сказав: «Я думал, что в лучшем случае он сможет высечь электрическую искру… ты… слишком охренительно талантлив».

В это время Сяо Цян, наконец, поднялся с земли, глядя на фигуру Сюй Лэ, как на ангела. Несмотря на то что все они были сиротами и не отличались высокой культурой, они также понимали, какие требовались способности, чтобы превратить самый красивый на рынке выдвижной телевизионный кристаллический экран в такую мощную электрошоковую дубинку!

П/п: Сяо – префикс, означающий в китайском языке «младший, маленький, молодой». Префикс может употребляться вместе с фамилией, тогда это нечто официальное, аналогичное современному «младший коллега». А вот «сяо» плюс имя создает уменьшительно-ласкательный элемент, так можно обратиться к близкому другу/родственнику младше вас.

«Хе-хе, я гений…», – Сюй Лэ приподнял свои густые брови, но при этом не выказал каких-либо легкомысленных чувств, наоборот, казалось, что подросток выглядел чрезвычайно искренним и честным.

Ли Вэй, наконец, очень серьёзно посмотрел ему в глаза и спросил: «Сюй Лэ, ты, должно быть, потратил кучу денег, чтобы сделать эту вещь. Может ли быть, что… ты действительно просто хотел посмотреть на Цзянь Шуйэр?»

Сюй Лэ сказал ещё более серьёзным тоном, чем он: «Конечно».

Ли Вэю захотелось кого-нибудь ударить, но, в конце концов, он просто выругался: «Ты идиот».

*

Наблюдая за тем, как две фигуры: одна большая, а другая маленькая, – исчезают в ночной тьме окраины города, Сюй Лэ отбросил свои мысли, приподнял со спины капюшон своей повседневной рубашки, укрывая голову и лицо в темноте, после чего спустился с зелёного холма, покинув зелёное дерево, и свернул на другую дорогу, ведущую к другому жилому району в столице префектуры Хэси.

Однако путь мальчика домой сегодня не был гладким: прямо под уличным фонарём у входа на Роланд-стрит его остановили.

«Этот капюшон не может закрыть твоё лицо… По-моему, мы встречались четыре года назад», – Бао Лунтао, заместитель комиссара Второго отделения полиции префектуры Хэси, выглядел особенно мрачным и устрашающим в свете уличных фонарей. Он посмотрел на юношу перед собой, который был на две головы ниже него, посмотрел на капюшон, закрывавшую лицо молодого человека, и холодно произнёс.


Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://tl.rulate.ru/book/10233/3872297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь