Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 22

— Этого будет достаточно, Гарри, — начал Дамблдор, — ты будешь находиться под стражей вместе с...

— Ни с кем, — перебил его Гарри, — потому что ты не можешь предоставить никаких доказательств своим утверждениям. Все, что потребуется, — это чтобы я обратился к Совету Управляющих и опроверг твои слова. Разве что ты не хочешь поделиться своим источником?

Дамблдор молчал. Он не мог признаться Гарри или Совету, что читает его мысли. После истории со Снейпом его репутация уже никогда не восстановится, а чтобы избежать Азкабана, придется приложить немало усилий.

— Что ж, я был обязан попытаться, — проговорил Дамблдор, — но, как я уже сказал, я не буду участвовать в твоем задержании. Отстрани меня от занятий, исключи, если хочешь, но я не буду присутствовать на уроках.

— Гарри, если тебя исключат, то твою палочку сломают, и тебе будет запрещено заниматься магией, — сказал Дамблдор, пытаясь запугать мальчика.

— Возможно, в этой стране, — парировал Гарри, — но есть и другие места за пределами Британии, куда я могу отправиться. Франция, Канада, Америка и многие другие. Видите ли, вам нечем и некем мне угрожать. Чем скорее вы это поймете, тем лучше.

— Гарри, — сказал Дамблдор, когда Гарри отвернулся от него, — зачем ты это сделал? Почему ты напал на Слизеринцев?

— Найти самого крупного хулигана и дать ему по морде, — ответил Гарри, не оборачиваясь, — я дал понять, что со мной не стоит связываться, ни больше, ни меньше. Ничего личного, — добавил он, — приятно — да, но не лично.

— Гарри, я боюсь за тебя, — произнес Дамблдор, — ты идешь по очень темному пути. Последний мальчик с таким же потенциалом, как у тебя, который пошел по тому же пути, стал Лордом Волдемортом.

— Да, но он хотел творить зло, а я просто хочу, чтобы меня оставили в покое, — ответил Гарри, — надеюсь, ты поймешь это без моего вмешательства, — усмехнулся он, выходя из кабинета.

***

Слизеринцы вошли в общую комнату и замерли, увидев Гарри Поттера, непринужденно сидящего в одном из кресел. Они дружно ахнули, вспомнив, что случилось, когда Гарри приходил сюда в последний раз.

— Что ты здесь делаешь?! — потребовал Малфой.

— Жду кое-кого, — ответил Гарри, медленно оглядывая комнату. — А, вот и он, — Гарри встал и подошел к портрету.

— О чем это ты? — спросил Теодор Нотт.

— Тише, — ответил Гарри, подходя к портрету Салазара Слизерина.

Волшебник на портрете никогда ни с кем не разговаривал, и его редко можно было встретить на своем полотне. На самом деле большую часть времени он проводил в другом месте, но никто не знал, где именно. Слизеринцы никогда не видели его больше, чем мельком в течение года.

— Салазар Слизерин, — Гарри остановился перед портретом.

— С чего ты взял, что он собирается с тобой разговаривать?! — Малфой усмехнулся, и дальнейший ответ был прерван шипением.

Все моргнули, поняв, что шипение исходит от Гарри и что Салазар, похоже, понимает его.

— Он парслемут! — воскликнул один из Слизеринцев, а остальные побледнели, осознав, что этот могущественный волшебник не только способен победить их в одиннадцать лет, но и обладает великими способностями, благодаря которым прославились Темный Лорд и Салазар Слизерин.

— Очень приятно познакомиться с вами, — сказал Гарри на парслетонге.

— Взаимно, — ответил Салазар на том же языке. — Я видел тебя... в прошлый раз, когда был здесь. Я видел вас краем глаза.

— Я наблюдал за тобой, — признался Салазар, — я был очень впечатлен. Сила, скорость, у тебя есть все это.

— Я хотел спросить вас кое о чем, — ответил Гарри, — есть ли у вас какое-нибудь специальное место, где я мог бы научиться большему количеству магии?

— А что? — Салазар никак не отреагировал, лишь слегка приподняв бровь.

— Потому что Волдеморт все еще жив, и рано или поздно он придет за мной, — ответил Гарри, — я должен быть готов к тому, что он придет.

— Последний мальчик, которому я помогал, стал Волдемортом, и он никогда не нападал на весь общий зал на первом курсе, — ответил Салазар.

— Ему не нужно было быть занятым, чтобы не выместить всю свою скуку, разочарование и злость на ближайших идиотах, — возразил Гарри, — он был ослом, который хотел править миром. Я же хочу только двух вещей.

— И какие же?

— Первое — чтобы меня оставили в покое, чтобы у меня был мир и покой.

— А вторая?

— Стать лучшим, тогда я смогу защитить тех немногих, кого не хочу оставлять, — серьезно сказал Гарри.

Салазар молчал несколько секунд.

— Твое лицо, — спросил он через некоторое время, — оно болит?

— Нет, уже нет, — покачал головой Гарри.

— Это можно вылечить?

— Нет, нельзя, — Гарри снова покачал головой.

— Если бы ты мог, ты бы сделал это?

— Нет, — немедленно ответил Гарри.

— Почему? — В голосе Салазара звучало любопытство.

— Я ненавижу выглядеть вот так, — Гарри жестом указал на свое лицо, — я ненавижу осуждение, жалость и страх, когда они видят меня. Я ненавижу тот факт, что мое лицо впечатывается в головы всех, в то время как я хочу оставаться на заднем плане и не быть замеченным. Но это помогает, это позволяет мне видеть людей такими, какие они есть. Оно раскрывает их настоящих, я вижу, кто боится меня, а кто нет. Теперь это... я. Я могу смириться с тем, что другие люди осуждают меня, но я не стану этого менять. Я — это я, и я не буду никем другим.

Остальные студенты наблюдали за тем, как Гарри и Салазар замолчали и пристально смотрели друг на друга. Слизеринцы были поражены тем, что мальчик-который-жил участвует в поединке взглядов с одним из основателей Хогвартса.

— Хорошо, — вздохнул Салазар, первым прервав зрительный контакт, — я помогу тебе, но если ты заставишь меня пожалеть об этом... тогда я никогда тебя не прощу.

Гарри искренне поблагодарил его. Гарри и Салазар продолжали беседовать еще около минуты, после чего Гарри отвесил Салазару короткий поклон и повернулся, чтобы встретить ошеломленных членов дома Слизерин.

— Что? — спросил Гарри, и большинство из них отвели взгляд.

— Что он сказал? — нервно спросила Дафна Гринграсс.

— Это между мной и им, — ответил Гарри.

— Извините меня, — сказал Гарри, проходя мимо.

Большинство Слизеринцев ушли с дороги, кроме Малфоя.

— Постойте, Поттер, о чем вы говорили с Салазаром Слизерином?! — потребовал он.

— Не твое дело, а теперь двигайся, я больше не буду спрашивать, — ответил Гарри с предупреждением в голосе, которого Малфой не услышал.

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931073

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь