Предупреждение Леона Ли
«Хорошо, он один».
Грант просканировал местность и вздохнул с облегчением.
Если их было бы ещё четыре или пять, как те двое, сегодня ему точно не удалось бы сбежать.
Без лишних глупостей он с самого начала начал яростную атаку в полную силу. Каждое движение было направлено на жизненно важную точку, чтобы как можно быстрее сбить с ног этого бугая.
Однако, к его ужасу, мастерство противника оказалось лучше его представлений, и каждая атака легко отражалась.
«Хорошая форма. Неудивительно, что он смог уложить двух моих людей».
Ли Сань отбил атаку Гранта, взмахнул рукой и ударил в грудь Гранта со скоростью молнии.
— Старый медведь таранит дерево!
Кунг-фу Ли Саня передалось от самого Леона. Он изучил форму медведя из двенадцати кулаков животных.
Кулак медведя – мощнейшее из двенадцати движений. Он наносил намного больше урона, чем кулаки дракона и тигра.
Грант, выдающийся боец, получил рану и сплюнул кровь. Несколько раз оказавшись на земле, он с трудом встал.
Какая сила... Он выполнил много миссий и встречал разных мастеров, но впервые столкнулся с таким.
— Как жаль, что я агент. Моя сила не только в бою!
Понимая, что в рукопашном бою ему не справиться, Грант потянулся к пистолету, висевшему на поясе, и прицелился в Ли Саня.
Использование огнестрельного оружия в городском квартале могло впоследствии повлиять на него, но сейчас явно было не время беспокоиться об этом.
— Я бы посоветовал бросить эту штуку, или не вини меня, если тебе снесут голову, — когда Ли Сань увидел, что Грант вытащил пистолет, на его лице не было паники, а лишь усмешка.
При этих словах лицо Гранта напряглось, и он медленно опустил пистолет. Потому что он заметил, что на него нацелены два инфракрасных прицела – один в голову, другой в сердце.
Снайперы уже скорректировали свои позиции так, чтобы в пределах досягаемости оказался участок, где сражались Ли Сань и Грант.
В это время восемь крепких мужчин в форме окружили Гранта.
— Уведите!
Ли Сань холодно фыркнул, и мужчины подхватили Гранта и его вещи и направили его в комнату для допросов, которую была заранее подготовлена неподалёку.
*Дзынь-дзынь!*
Услышав писк мобильного телефона на прикроватной тумбочке, Леон медленно открыл глаза и взял его.
«Мы здесь только первый день, а они уже успели сделать свой ход. Агенты Гидры действительно нетерпеливы».
Увидев отчет Ли Саня, Леон осторожно отодвинул белые ручки Ванды, которые лежали на нём.
Осторожно встав, он вышел из своей комнаты и в сопровождении двух охранников, которые уже ждали у дверей, направился в комнату для допросов.
— Босс, он крепкий орешек, ничего не сказал. Заявил, что хочет поговорить с вами лично, — доложил Ли Сань, когда Леон вошёл в комнату.
Леон в ночной рубашке махнул рукой в знак того, что всё в порядке, сел на стул, зевнул и, посмотрев на Гранта с синим носом и опухшим лицом, улыбнулся:
— Я Леон Ли. Скажи мне, кто ты такой и зачем пробрался в этот район?
Грант посмотрел на Леона, и хотя он был весь в ранах, его тон казался очень спокойным: — Меня зовут Грант Уорд, я агент Шестой Интервенционной Тактико-оперативной Логистической Службы и сегодня проник в этот район, потому что выполнял секретное задание.
— Ваши действия помешали мне выполнить задание. Пожалуйста, освободите меня немедленно.
— Какое задание? Убить меня? Или похитить? — поднял брови Леон.
Грант покачал головой: — Я не могу говорить о деталях задания, но вы тут ни при чем. Это недоразумение.
Леон протянул руку и взял пистолет у Ли Саня, направив его на голову Гранта:
— Ты можешь ничего не говорить, но твоя голова вмиг разлетится. Не волнуйся, эта комната звуконепроницаема, и звуки выстрелов не слышны снаружи.
— Хорошо, я скажу. Хотя это уже противоречит правилам, моя цель – человек по имени Пай на шестом этаже восьмого дома. Он может быть террористом, и мне нужно проникнуть в его дом, чтобы собрать кое-какие сведения.
Выражение лица Гранта было серьезным, как будто он не лгал.
На самом деле, он действительно выполнял эту миссию. Это была миссия Щ.И.Т.а, которую Джон Гарретт организовал ему. Если всё это проверить, не будет никаких проблем.
Леон посмотрел на Ли Саня: — Информация, полученная в ходе нашего расследования, показывает, что Пай – просто безработный хулиган.
— Именно таким он и выставляет себя, — спокойно ответил Грант.
Правда, Пай был безработным бандитов и даже имел несколько судимостей, но со вчерашнего дня он стал террористом, да ещё и скрывающимся.
Леон кивнул. Он восхищался агентами ГИДРЫ, которые всё делали дотошно, и не удивительно, что они смогли превратить Щ.И.Т. в пустую оболочку.
— Шестая Интервенционной Тактико-оперативная Логистическая Служба – крупная международная организация, основанная подругой Капитана Америки Маргарет Картер и отцом Тони Старка, Говардом Старком.
— О, если ты не знал, мы с Тони очень хорошие друзья.
— Бывший директор Александр Пирс, нынешний директор Ник Фьюри. Я прав?
— Откуда ты все это знаешь? — услышав слова Леона, зрачки Гранта сузились.
В выданной информации Леон был просто очень богатым бизнесменом Заковии. В лучшем случае, его методы закулисной борьбы были немного незаконны.
Профессиональная команда телохранителей удивила его, но он не ожидал, что этот человек знает так много о Щ.И.Т. и даже знаком с Тони Старком. Всё не так просто, как указано в разведданных.
— Я знаю, кто ты, и знаю, кто за тобой стоит. Ты пришел сюда не за террористом, но всё в порядке. На этот раз я могу об этом забыть. Но когда вернёшься, скажи стоящему за тобой, чтобы он больше не беспокоил меня. Иначе я не буду таким же вежливым, как сегодня, и он умрёт страшной смертью! — взгляд Леона мгновенно похолодел, а мощная аура давила на Гранта так, что он едва мог дышать.
— Не стоит так обращаться с нашим гостем. Перевяжите ему раны и отпустите. Кстати, возьмите ему что-нибудь поесть, он должен быть голоден в столь поздний час.
— А я пойду досыпать. Завтра мне нужно посетить и осмотреть новую компанию.
После предупреждения Леон встал и ещё раз зевнул, после чего покинул комнату для допросов.
Грант, напротив, находился в замешательстве. Он был сбит с толку этим разговором.
В конце концов, он мог только притвориться растерянным и ответить:
— Не понимаю, о чем вы говорите.
http://tl.rulate.ru/book/101995/3984885
Сказали спасибо 57 читателей