Готовый перевод Hogwarts: I am Harry's eldest cousin / Хогвартс: Я - старший двоюродный брат Гарри Поттера: Глава 66

— Хороший вопрос! —

Дардел тоже хотел знать, почему он оказался здесь.

Он был на сто процентов уверен, что следовал изначальному маршруту, и никак не мог ошибиться.

С одной стороны, это было из-за уверенности Дардела в своей памяти, а с другой — это была единственная лестница к комнате Гриффиндора с выставочного зала на третьем этаже.

Было очевидно, что когда несколько человек входили в выставочный зал, положение лестниц менялось.

Перемещали лестницу, ведущую к Гриффиндору, прямо в запретный коридор на четвертом этаже.

— Хочешь туда сходить? —

Хотя спрашивал Гарри, на самом деле его сердце жаждало движения, и он действительно хотел узнать.

С тех пор как он услышал, как Дамблдор упоминал это место, он был очень любопытен и страдал от отсутствия возможности, пока не отказался.

Теперь, когда он оказался здесь, он не смог бы вернуться в Гриффиндор, если бы не прошел по этому коридору. Это воля Божья?

Любопытство убивает кошку.

Ну, львы тоже кошки.

Провидение молотом?

Дардел фыркнул.

Как могло быть так много совпадений в мире, и Дардел не стал бы обманутым таким явно проблематичным положением.

Обернувшись к остальным, он сказал: — Пойдем в комнату Слизерина со мной.

В любом случае, в общежитии Слизерина достаточно комнат, так что добавление еще трех человек не составит большого труда.

А комната Слизерина ниже, просто вернитесь тем же путем и спуститесь по лестнице.

— Посмотри, пропал ли путь назад? —

Паника Малфоя прозвучала за его спиной, и несколько человек быстро оглянулись, только чтобы увидеть, что внизу лестницы пусто, конец лестницы был подвешен, и не было возврата.

Дардел: "."

Если не рассматривать сейчас проход по коридору на четвертом этаже, то можно только ждать, пока лестницы медленно повернутся в другие места, чтобы соединиться, но неизвестно, когда это будет, может быть, не изменятся до рассвета.

Дардел презрительно улыбнулся: — Неважно, какая цель, но я Дардел Дурсль

— Мне нравится говорить «НЕТ» тем самонадеянным людям!

— Гермиона, держись за меня.

Гермиона: "?"

С тихим рыком Дардел обхватил правой рукой Гермиону за талию, быстро ступил на край лестницы, сильно оттолкнулся ногами и подпрыгнул. Посреди криков Гермионы Дардел прыгнул прямо к краю лестницы, ближайшей к ним.

Весь процесс был очень плавным и занял менее трех секунд.

После всего этого Дардел прыгнул обратно, как обезьяна, и Малфой, Гарри и Рон, один за другим, были подняты им на лестницу, как цыплята.

Кажется, это было просто очень простое прыгающее действие, но на самом деле расстояние между двумя лестницами составляло по крайней мере десять метров.

— Страшно меня, предупреди в следующий раз. —

Гермиона слегка побледнела и колотила кулаками в грудь, очень недовольная.

Рон тоже был довольно напуган, и его лицо побледнело, но если ожидать, что он будет жаловаться на Дардела, то он точно не осмелится.

— Слишком захватывающе —

Гарри и Малфой были немного лучше, но они тоже были напуганы, но после волнения два были едва возбуждены.

— Теперь мы можем продолжить. —

Дардел хлопнул в ладоши и позвал нескольких человек продолжить путь к комнате Гриффиндора.

Гарри с сожалением оглянулся на коридор позади него.

Спроси себя, он лично хотел бы увидеть это.

Однако, теперь они оказались на лестнице на пятом этаже, и как бы лестницы ни менялись, невозможно было попасть на четвертый этаж, если они не пойдут вниз или лестницы не повернутся.

— Мяу~~ —

Как раз когда они собирались пройти через коридор, резкий мяуканье кошки внезапно подняло сердца Гарри и других до горла.

Худощавая кошка с темно-серой шерстью появилась в конце коридора с грациозными шагами.

Она смотрела на нескольких человек своими выпученными глазами, как лампочки.

— Ой! Это миссис Норрис! —

Рон воскликнул, очевидно узнав кошку.

В Хогвартсе есть только одна такая кошка, и это домработница Филч.

Миссис Норрис была здесь, что означало, что Филч недалеко. Как только кошка позвала, Филч скоро пришел бы.

Они наверняка были бы пойманы!

— Все кончено, на этот раз я мертв! —

Рон выпустил отчаянный рык.

Не знаю, было ли это его иллюзией, но он, казалось, видел, что рот миссис Норрис слегка поднялся, улыбаясь, и она действительно улыбалась!

Будет ли она смеяться над ними, когда их поймают? Наверняка.

— Мы можем вернуться и найти место, чтобы спрятаться на четвертом этаже. —

Малфой отреагировал быстрее и спокойнее, чем Рон, и сразу же придумал способ.

Даже если Филч был поблизости, ему потребовалось бы некоторое время, чтобы прибежать после крика миссис Норрис. Пока они воспользовались промежутком времени и возможностью вернуться на четвертый этаж, у них все еще была надежда найти место, чтобы спрятаться.

Что касается того, запрещено это или нет, то сейчас это не имеет значения.

Для их текущей ситуации, не быть пойманными, было самое главное.

Гермиона тоже была немного встревожена, сжимая волшебную палочку так напряженно, что ее суставы побелели, и она постоянно думала о том, какие заклинания она могла бы использовать, чтобы решить текущую проблему.

— Попробуйте окаменеть все? —

Как раз когда другие юные волшебники были в растерянности, Дардел сделал неожиданный ход. Вместо того чтобы убегать, он наклонился и легко махнул в сторону миссис Норрис. Странный звук.

Из-за расстояния Рон не очень четко его слышал, он просто чувствовал, что это что-то. Рычание?

— Ты с ума сошел? —

Однако, потрясающая сцена появилась. Миссис Норрис не только не сразу позвала Филча, но и быстро побежала к нему под зов Дардела и начала тереться о его брюки взад и вперед. Кажется, пытаясь понравиться Дарделу?

— Десять штук? Ты слишком жадный. —

Гермиона, ближе всех к Дарделу, смутно слышала, как он что-то шептал.

А миссис Норрис?

— Говорить с кошками? Как это возможно? —

Это была первая реакция Гермионы.

Но подумав, они все в волшебном мире, так что ничего невозможного нет.

Котьи whisperers, хотя и не так много записей в истории, но они тоже существуют.

Когда Малфой и Рон увидели, что ситуация повернулась, они были так взволнованы, что были готовы обнять друг друга. Когда они собирались коснуться друг друга, они внезапно отреагировали, отскочили, как от электрического разряда, и начали рваться, держась за перила лестницы.

Вскоре, под пристальным взглядом нескольких из них, миссис Норрис, которая была холодной, зловещей и коварной в глазах других юных волшебников, которая никогда не принимала еду от любого юного волшебника и только следовала за Филчем, на самом деле легла прямо перед Дарделом, непрерывно катясь на земле, издавая звуки «рычания, хрюканья» из горла и даже показывая свое мягкое брюшко.

Это было кокетство?

Внимание всем, вторая волна приходит! Многие в редакции были заражены!

http://tl.rulate.ru/book/101985/4340662

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вопрос всего один, что происходит с именами?
В каждой главе имена указаны по-разному. Дадли имеет целую вереницу замен: Дардел, дарли и т.д
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь