Готовый перевод Moratorium / Гарри Поттер: Мораторий: Глава 54

Гарри изначально попросил Невилла, так как Драко и Рон уже собирались ехать, а Гермиона не очень любила квиддич, не то что Невилл. Однако Невилл и его бабушка уже строили планы на день Кубка, к его разочарованию. Гарри пообещал, что разрешит ему заглянуть в сито Пенсильвании, как только сможет, и ему стало немного легче. Гарри задумалась о том, кто ещё из её друзей захочет присоединиться к ней.

Нет, не так, она размышляла о том, кто из её друзей отчаянно захочет пойти с ней? И только один человек, которого Гарри знала, был настолько одержим квиддичем, что не смог бы поехать на Кубок, так или иначе. В итоге Гарри пригласил Оливера Вуда (к его полному восторгу, места действительно были феноменальными). Оливер должен был встретиться с трио в ближайшем Портключе позже тем же утром.

В передней комнате раздалось небольшое потрескивание, и в кухню, слабо улыбаясь, вошел Люпин.

"Доброе утро, Муни, - поприветствовал Гарри Добби, расставляя тарелки с завтраком.

"Доброе утро, Гарри", - ответил Люпин, усаживаясь в кресло, в то время как Сириус выпустил большой зевок.

На короткий миг за столом воцарилась комфортная тишина, а затем...

"Боже мой, я люблю бекон", - воскликнул Сириус и принялся уплетать почти половину тарелки с беконом.

Гарри забавно фыркнул, а Люпин выглядел слегка недовольным. "Манеры поведения за столом, Падфут".

"К черту манеры! Мы все здесь одна семья".

"Это не значит, что ты должен вести себя нецивилизованно. Ты теперь опекун, ты должен подавать пример своему подопечному", - заявил Люпин.

Гарри злобно усмехнулся. "О, да. Ведь я такой впечатлительный ребенок, да еще и проблемный".

"Да уж, ты неспокоен", - пробормотал Люпин. "Я никогда не видел человека, так мало заботящегося о собственной жизни и так нездорово одержимого опасностью".

Сириус нахмурился. "Все не так уж плохо, правда? Я имею в виду, что сейчас она совершенно жива и здорова, так что, очевидно, она делает что-то правильно".

Гарри надулся. "Именно!"

"Гарри," - сказал Люпин, устремив на него суровый взгляд. Гарри вздрогнул и упрямо отвернулся. "Из того, что я видел, меня поражает, что единственной неприятностью для тебя на первом курсе был Волдеморт, а на втором - Палаты. А на третьем курсе тебе повезло, что Пэдфут действительно не пытался тебя достать. Прокрадываться против правил? Правила существуют для твоей же безопасности".

"Падфут, - заскулил Гарри, поворачиваясь к своему опекуну, - правила ведь для того, чтобы их нарушать, верно?"

"Всегда. Если только они не мои. Тогда они должны соблюдаться до мелочей", - согласился Сириус. Люпин бросил на него острый взгляд, и Сириусу хватило изящества сделать овечий вид. "Я имею в виду, что ты действительно должен подчиняться школьным правилам. Они созданы для твоей безопасности и все такое".

"Но ты не соблюдал их, когда был в моем возрасте", - совершенно резонно заметил Гарри.

"В твоем возрасте он был идиотом, а мы с тобой знаем, что ты им не являешься", - не менее резонно заметил Люпин.

Том попытался скрыть смешок кашлем.

Заткнись.

"Тогда я не попадусь", - сказал Гарри, и Сириус кивнул головой, но нахмурился, когда Люпин бросил на него еще один взгляд.

Сириус в отчаянии вскинул руки вверх. "Я не могу победить!"

"Нет, можешь. Встань на мою сторону. Я всегда выигрываю", - сказал Гарри, ухмыляясь еще шире.

Люпин бросил на нее сухой взгляд. "И как продвигается дело с твоим Патронусом?"

Гарри покраснел. В прошлый раз у меня было животное".

Люпин улыбнулся. "Это замечательно. Хочешь, я найду тебе Дементора, чтобы потренироваться на нем?"

"Где ты возьмешь Дементора, чтобы она на нем тренировалась?" недоверчиво спросил Том, но его проигнорировали.

"Конечно!"

"Вернемся к теме, хотя есть разница, когда мы нарушали правила и когда их нарушаешь ты", - терпеливо, словно обращаясь к маленькому ребенку, сказал Люпин. "Мы нарушали их по пустякам, стараясь не подвергать никого и себя опасности. Ну, или намеревались. Ты ломаешь их специально, чтобы подвергнуть себя опасности".

Гарри вздохнул, прежде чем ее глаза загорелись. "Значит, можно нарушать правила ради шутки или чего-то подобного, но нельзя ради опасных/рискованных вещей?"

"N-"

"Да", - твердо сказал Сириус и ответил на взгляд Люпина своим собственным. "Это компромисс! Мы должны с чего-то начать. Если, Гарри, тебе удастся не нарушать никаких правил, подвергая себя опасности, в течение одного семестра - одного! - я разрешу тебе завести любое животное, которое ты захочешь, и которое сможет жить в этом доме, не круша все на своем пути".

То есть, если я буду нарушать правила и не попадусь, - самодовольно подумал Гарри.

"И я куплю для тебя сыворотку правды на Рождество", - закончил Сириус, и Гарри издал небольшой возглас раздражения.

" Какое-нибудь домашнее животное?"

"Если только оно поместится в доме".

" Один семестр?"

"Если ты выдержишь весь год, а я не думаю, что ты выдержишь, так как сейчас ты слишком зависим от опасности - думаю, нам придется поработать над этим - ты сможешь завести любое животное".

Гарри обдумал ее варианты.

"У тебя ничего не получится, - сказал ей Том.

Но я очень, очень хочу еще одного".

"Ты действительно не справишься", - сказал ей Том, уверенный в своем утверждении.

Но я должен попробовать. Может быть, если я найду что-нибудь отвлекающее. Может быть, вызов?

"Договорились, - объявил Гарри, протягивая ей руку через стол. Сириус с радостью пожал ее и удовлетворенно ухмыльнулся. Люпин выглядел немного недовольным, но, похоже, был достаточно доволен, чтобы оставить этот вопрос на потом.

"О, - сказал Гарри, вспомнив о чем-то. "Фред и Джордж хотят узнать больше о том, как вы были Мародерами. Я сказал им, что ты с удовольствием расскажешь им хотя бы одну на Кубке по квиддичу".

"Всегда рад помочь другу-шалуну", - сказал Сириус, радуясь перспективе рассказать еще одну из своих великих историй, и даже Люпин выглядел немного довольным.

"Даже если они не смогут соответствовать титулу Мародеров", - пробормотал Люпин.

Гарри навострил уши. "Что? Нет. Фред и Джордж - мастера по части розыгрышей, да и я сам не прочь пошалить, когда начинаю. Я ведь рассказывал тебе о своей первой выходке, верно?"

"Нет? Что это? У моей маленькой Пронглет действительно была первая шалость?" потребовал Сириус, его глаза загорелись, а Люпин рассмеялся.

"Это было хорошо, Гарри, - разрешил Люпин, - но это была одна шалость, и с тебя даже не сняли баллы Хауса".

 

http://tl.rulate.ru/book/101939/3525149

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь