Готовый перевод Moratorium / Гарри Поттер: Мораторий: Глава 29

(◡‿◡✿)

Урок был долгим, но в конце концов его хватило. Когда она спросила Люпина о дополнительных занятиях по Патронусу, он сообщил ей, что уже поговорил с Гермионой и остальными, и они назначили их после ужина каждый день. Вызвав Базилеуса и вытащив дневник Тома, она отправилась в Палаты.

Начертив соответствующие руны, она начала заклинание.

Примерно через десять минут сосредоточения из дневника вырвалась небольшая вспышка света, а затем из него начала проступать туманная форма. Базилеус издал легкое шипение - она прислонилась к своему драгоценному питомцу, - и Гарри наблюдал, как форма окончательно сформировалась.

Там, паря чуть выше нее, находился Том Риддл.

Том приподнял бровь и посмотрел на свои руки. "Что у нас тут?"

Гарри слабо улыбнулся. "Проекционное заклинание. Мне потребовалось время, чтобы найти подходящее, но я его нашел. Оно берет сознание магического объекта и проецирует его с объекта на якорь. Только якорь и тот, кто произносит заклинание, смогут говорить, слышать и взаимодействовать с проекцией".

Том поднял бровь. "О? Значит, только ты можешь слышать и видеть меня?"

"На данный момент - да", - сказал Гарри.

"Я так понимаю, заклинание прошло по плану?" поинтересовался Базилеус.

"Да; спасибо, Базилеус. Я оставлю дневник на ваше попечение, как было велено".

Том нахмурил брови. "Вы собираетесь оставить мой дневник здесь?"

"Верно", - сказала Гарри, и ее улыбка стала еще более кривой. "Чтобы убедиться, что ты не предашь меня".

Том поднял бровь. "О? И как я могу это сделать?"

Гарри пожал плечами. "Кто может сказать? Но ты умен, и я не хочу рисковать. Я дал четкие указания Базилеусу, что если я умру, он использует свой яд, чтобы уничтожить дневник, тем самым убив и тебя. Кроме того, оставив дневник здесь, с ним, ты не сможешь овладеть никем другим".

"А что мешает мне овладеть тобой?" спросил Том, подплывая к Гарри с ухмылкой на лице.

Гарри с сомнением посмотрел на него. "Если бы ты мог овладеть мной, ты бы уже овладел".

Том бросил на нее раздраженный взгляд.

"Так почему же ты держишь меня здесь, а не пишешь мне в дневник?"

"Потому что я предполагаю, что письмо к тебе приведет к одержимости", - сухо сказал Гарри. "Если бы это было не так, ты бы овладел Люциусом, Драко или каким-нибудь другим, более важным для Слизерина человеком".

Том пожал плечами.

"И ты здесь, чтобы воочию увидеть, в какую пустоту ты превратился, - сказал ему Гарри. И еще я хотел бы заслужить твое доверие, чтобы ты мог рассказать нам о своих планах, ошибках и прочем. Я не могу сделать это, не поговорив с тобой, и уж точно не стану говорить с тобой через дневник, рискуя завладеть им.

Том фыркнул. "Посмотрим. Значит, ты ожидаешь, что я буду плыть за тобой весь день?"

"Ну, я - якорь, поэтому ты должен находиться в пределах десяти метров либо от меня, либо от своего дневника. А здесь внизу абсолютно ничего не происходит, так что более интересным занятием будет следовать за мной", - резонно заметил Гарри. "Но если ты хочешь, чтобы тебе было скучно до умопомрачения, оставайся здесь".

Том поджал губы. "Я понял, к чему вы клоните".

(◡‿◡✿)

"Я очень рада за Хагрида", - сказала Гермиона на следующий день, идя рядом с Гарри и Роном. "Это класс его мечты, не так ли?"

"Ты права", - сказал Гарри.

"Лишь бы не было скучно", - пробормотал Драко, шагая позади и впереди троицы. "Где Невилл?"

"В ванной", - ответил Рон. "Кто-нибудь еще понял, как открывать книги?"

"Погладить корешок", - рассеянно сказал Гарри. "Добби знал, как это сделать, я послал его рассказать вам, ребята. Он сказал, что рассказал Фреду и Джорджу и что они расскажут тебе, Рон".

"Ну, они не сказали", - ответил Рон.

Драко фыркнул и развернулся, чтобы идти рядом с Гермионой.

Хагрид ждал свой класс у дверей хижины. Он стоял в своей молескиновой шинели, а за ним по пятам следовал Клык, с нетерпением ожидая начала занятий. Заметив их, Клык поспешил к группе и ласково прижался к Гермионе и Гарри. Гарри наклонился и погладил собаку, пока Хагрид говорил.

"Ну-ка, пошевеливайтесь!" - позвал он, когда класс приблизился. "Сегодня для вас будет настоящий праздник! Скоро будет замечательный урок! Все здесь? Так, идите за мной!"

Хагрид зашагал вдоль кромки деревьев, и через пять минут они оказались перед чем-то вроде загона. Внутри ничего не было.

"Всем собраться у забора!" - позвал он. "Вот так, убедитесь, что вы можете видеть, а теперь первое, что вы захотите сделать, - это открыть свои книги".

Квартет легко открыл свои книги, а остальные ученики наблюдали за ними и подражали им.

Гарри удовлетворенно вздохнул и погладил книгу. Книга начала мурлыкать. "Мне нравятся эти книги, Хагрид".

"А мне они показались забавными", - сказал Хагрид, довольный комплиментом Гарри.

"Они довольно милые", - добавила Гермиона.

"Что у нас тут?" спросил Том, паря над классом с приподнятой бровью.

К ним рысью приближалась дюжина гиппогрифов. На шее у каждого из них был толстый кожаный ошейник, к которому крепилась длинная цепь, а концы цепей держал в огромных руках Хагрид, который трусцой бежал по загону за существами.

"О, Боже. Драко, я делаю это для твоего же блага", - сказал Гарри, направляя на него свою палочку и посылая Ступефай.

Том захихикал.

Драко упал на пол, потеряв сознание.

Гермиона и Рон вздохнули, когда появился Невилл с красным лицом. "Простите, что я ла... Что случилось с Драко?"

Хагрид поднял глаза, смущенный вопросом Невилла, и нахмурился. "Я не Арри, что случилось?"

"Это было для его же блага", - твердо сказал Гарри. "Я ни о чем не жалею".

"Арри, тебе лучше знать".

"Его мать полностью согласилась бы с моими действиями", - настаивал Гарри, вспоминая, как Нарцисса чрезмерно опекала Драко, когда речь шла о его безопасности. Благодаря клубу Гарри точно знал, как гордится этим существом, а благодаря союзничеству с Драко она точно знала, как гордится им.

"Это действительно было для его же блага", - мягко добавил Невилл, догадавшись, что сделал Гарри, когда увидел гиппогрифов. "Ты же знаешь, какие они гордые".

"Гиппогрифы - гордые существа и нападут на любого, кто не проявит к ним должного уважения", - объяснила Гермиона Рону.

Она объяснила это достаточно громко, чтобы остальные ученики услышали, и все дружно кивнули.

"Действительно, это было для его же блага", - согласилась Пэнси.

"Ну, думаю, если он будет в порядке, когда проснется, я это пропущу..." Хагрид покачал головой, все еще смущенный. "Арри, пожалуйста, не делай так больше без моего разрешения".

Гарри заколебался. "Обещаю, что буду более внимательным в следующий раз, когда лишу Драко сознания".

Хагрид тепло улыбнулся. "Спасибо. Итак, первое, что вы должны знать о Гиппогрифах, это то, что они гордые. Гиппогрифов легко обидеть. Никогда не обижайте его, потому что это может быть последним, что вы сделаете. Всегда ждите, пока Гиппогриф сделает первый шаг. Это вежливо, понимаете? Вы подходите к нему, кланяетесь и ждете. Если он поклонится в ответ, вам разрешат до него дотронуться. Если он не поклонится, то отойдите от него подальше, потому что эти когти больно бьют. Так, кто хочет идти первым?"

"Я!" - пискнул Гарри, бросаясь вперед.

Хагрид засиял. "Умница, Арри! Тогда посмотрим, как ты справишься с Бакбиком".

Он отвязал одну из цепей, оттащил серого гиппогрифа от его собратьев и снял с него кожаный ошейник. Класс на другой стороне загона, казалось, затаил дыхание. Невилл с готовностью отодвинул Драко и прислонил его к дереву в тени.

"Спокойно, Гарри, - тихо сказал Хагрид. "Теперь постарайся не моргать. Гиппогрифы не доверяют тебе, если ты слишком часто моргаешь..."

Губы Тома дернулись, и он начал парить вниз.

Клянусь, если ты попытаешься меня напугать...

Том запнулся, нахмурившись от прозвучавших слов. Часть заклинания позволяла ведущему говорить с проекцией наедине. Это требовало некоторого умственного сосредоточения, но Гарри смог это сделать.

"С тобой неинтересно", - вздохнул Том.

 

http://tl.rulate.ru/book/101939/3524345

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь