Готовый перевод Reclaiming the House of Black / Отвоевывая дом Блэков: Глава 19

Тем временем Сириус отправился в спальню. До его слуха донеслись мамины крики. Первым делом он заставил ее замолчать, а затем, осмотревшись, заметил, что Бакбик все разнес в клочья. Он ухмыльнулся, глядя на разрушения. Его мама потратила целое состояние на этот хлам. Должно быть, она злится из-за всего этого.

Вся изящная мебель превратилась в сплошной беспорядок. Повсюду валялась кровь и кости животных, которые он ел. Гиппогриф устроил себе гнездо из всех постельных принадлежностей, занавесок и наполнителя для матраса.

В комнате было не протолкнуться от зверя. Эльфы изгнали остатки пищи, но запах остался. Малыши не задерживались здесь надолго, ведь они были в меню. Некоторое время решался вопрос, кто приходит, а кто нет, но в конце концов Кикимер установил чередование.

Сириус посмотрел на бедного зверька, который линял там, где были перья, и тускнел там, где был мех. Его крылья безвольно свисали на пол, как два мокрых одеяла. Это было печальное зрелище. Бедняжка издал жалобный крик и поднял голову, чтобы посмотреть на вошедшего.

"Не волнуйся, Бакбик, я тебя вытащу. С моей стороны было эгоистично держать тебя здесь так долго", - сказал Сириус, кланяясь некогда величественному существу.

Бакбик откинул голову, так как все еще лежал на полу.

Сириус подошел к нему и погладил его длинную шею. Он думал о том, что можно сделать, и обсуждал с гиппогрифом, что должно произойти. Бакбик, казалось, внимал ему, кивая во всех нужных местах и сужая глаза при виде того, что ему не нравилось. Например, имя Малфой. Вскоре они пришли к соглашению, и Сириус вызвал Динки, чтобы тот отвел великого зверя в Запретный лес. Бакбик должен был улететь как можно дальше от Великобритании и поселиться в другом месте.

Динки последовал его указаниям, поклонившись огромному животному. Когда Бакбик поклонился в ответ, Динки положил руку на голову гиппогрифа, и они исчезли.

Сириусу было грустно видеть, как он уходит, но это было правильное решение. Когда животное исчезло, он оглядел комнату. Она была разрушена, и эльфы не могли ее починить. В полу и стенах были выемки, куда гиппогриф влетел с размаху. Ничто не осталось нетронутым. Кроме маминого портрета, что было странно. Может, Бакбику понравилась компания? Эта мысль заставила его содрогнуться, как будто кому-то могла понравиться эта стерва. Даже его отец не мог терпеть эту женщину.

Он заметил, что его замолчавшая мать беззвучно кричала. Он ухмыльнулся. "До свидания, мама", - весело сказал он, выходя из комнаты. "Приятного отдыха", - добавил он, закрывая дверь. Заклинание со временем сойдет, а пока он позвал Винки.

"Хозяину нужна Винки", - спросила женщина-эльф, делая реверанс. Она была одета в чистое белое чайное полотенце, на котором спереди красовался черный фамильный герб Блэков. Как и все эльфы, кроме Кира, который предпочел наволочку, хотя и на ней тоже была эмблема. Она была похожа на платье-тогу, с маленьким металлическим зажимом на плече. Она выглядела счастливой и довольной жизнью.

"Да, я хочу, чтобы вы пошли в ту комнату, - сказал он, указывая на помещение, - и убрали все, что вызывает отвращение. Кровь, кости, экскременты животных. Не волнуйтесь, Бакбик ушел. Однако я хочу, чтобы вы пока оставили мебель в беспорядке. Я заменю ее позже. Я хочу, чтобы моя мама увидела, как все ее милые вещи превращаются в хворост, - мягко приказал он, хотя на его губах играла мстительная ухмылка.

"Мастер уверен? Винки все уберет. Это не проблема", - забеспокоился эльф при мысли о том, что придется оставить после себя беспорядок.

"Нет, оставьте пока", - повторил он.

"Как пожелает хозяин, - вздохнула она и отправилась выполнять приказ.

Затем Сириус отправился на поиски Гарри. Он знал, что его крестнику нужно написать письмо, но он уже должен был закончить с этим. Поэтому он бродил по окрестностям и просто наслаждался чистотой в доме. Наконец он наткнулся на подростков, которые сидели в библиотеке и делали летние домашние задания. Близнецы склонились над одной и той же книгой, делая каждый свои пометки. Гермиона, Рон и Гарри обсуждали с Джинни историю для ее домашнего задания.

"Фред или Джордж, один из вас должен связаться с отцом по флуду. Сегодня суббота, так что вам нужно позвонить домой", - заявил Сириус, присаживаясь рядом с Гарри.

"Точно", - сказал Фред, вставая и потягиваясь. "Джордж останется здесь и закончит с этим. Я скоро вернусь", - сказал старший подросток и, помахав всем через плечо, вышел из комнаты.

"Ты ведь делаешь домашнее задание, верно?" Гермиона спросила Джорджа, но ответил Гарри.

"Не твое место, Гермиона", - с небольшой улыбкой сказал темноволосый подросток, коснувшись пальцем ее руки. Он знал, что подруга старается не быть властной, но чувствовал, что ей нужна поддержка. Двое в комнате посмотрели на него так, словно он сделал что-то, чего не должно быть.

"Прости, Джордж. Я хотела сказать... если тебе нужна помощь в поисках домашнего задания, я буду рада помочь", - сказала кустистая девушка после минутного раздумья.

"Не беспокойся, Гермиона, мы справимся. Спасибо за предложение", - сказал Джордж, возвращаясь к своей книге.

"Что вы сделали?" яростно прошептала Джинни, обращаясь к мальчикам.

"Ничего особенного", - ответил Рон, потирая нос.

"Просто разговаривали", - добавил Гарри, похлопав Гермиону по руке.

"Может, они и были немного грубоваты, но, думаю, это то, что мне нужно было услышать", - сказала она с небольшой грустной улыбкой.

"Что ты имеешь в виду?" спросила Джинни, растерянно наклонив голову и глядя на подругу.

"Ну, - начала Гермиона, на секунду задумавшись, - я знаю, что вы с близнецами считаете меня немного... назойливой", - сказала она, заставив младшую девочку покраснеть.

"Ну..." Джинни обвела взглядом комнату в поисках вдохновения, но не нашла ничего подходящего и согласилась с правдой: "Может быть, немного".

"Все в порядке, - сказала подруга, похлопав ее по руке, - мои родители годами говорили мне, что мне нужно сбавить тон. Только после того, как эти двое указали на это, я поняла, что, возможно, они правы. Если мои друзья, которым я нравлюсь, считают, что я слишком властная, а мои родители... ну не могут же они все ошибаться".

"И что? Ты больше не будешь ворчать?" спросила Джинни и снова покраснела от взглядов мальчиков.

"О, я все равно буду ворчать и высказывать свое мнение, - сказала Гермиона, - просто постараюсь быть добрее".

"Что ж, удачи вам", - сказал Джордж, оторвавшись от своего пергамента.

"Спасибо, я думаю", - сказала Гермиона, не уверенная, серьезно он говорит или нет.

"Гермиона, - сказал Рон, привлекая ее внимание к себе, - я знаю, что иногда я бывал настоящим болваном, когда хотел, чтобы ты делала мою домашнюю работу и тому подобное. Я хочу сказать, что мне очень жаль, и ты можешь сказать мне, чтобы я отвалил, если хочешь", - закончил он, глядя ей в глаза, чтобы показать, что он настроен серьезно.

"Я тоже", - сказал Гарри, положив руку на ее руку.

"Хорошо, я так и сделаю", - сказала она со злой ухмылкой.

Оба мальчика застонали, но вскоре они уже смеялись, когда Джинни начала хихикать.

"Гарри, есть минутка?" Сириус поднялся со своего кресла, наблюдая за их общением. Он был рад видеть, что они ладят друг с другом, и очень надеялся, что они останутся друзьями надолго.

"Да. На сегодня я закончил с домашним заданием. Остальное доделаю завтра", - ответил он, вставая и присоединяясь к своему крестному.

"Зачем тебе нужен Гарри?" спросила Гермиона, желая помочь.

"Ничего, что касалось бы каждого из вас", - твердо заявил Сириус. "Просто дела Хауса", - добавил он для тех, кто знал, о чем говорит.

"Оставь это, Гермиона", - сказал Рон, взяв книгу и указав на предложение на странице. "Помоги мне с этим, хорошо?" - попросил он, отвлекая ее внимание.

http://tl.rulate.ru/book/101876/3510982

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь