Готовый перевод Reclaiming the House of Black / Отвоевывая дом Блэков: Глава 4

Сириус встал и продолжил свой путь по лестнице на кухню. Он сел за стол и огляделся. Эльфы были быстрыми работниками; он не видел кухню такой чистой с тех пор, как был мальчишкой.

Молли сидела за столом и злилась. Она посмотрела на Сириуса и взорвалась, вздрогнув от укуса, который ей нанесли подопечные. "Сириус Блэк, что здесь происходит? Какой-то странный эльф пришел на кухню и сообщил мне, что я больше не нужна! Она заставила меня уйти. Как ты смеешь приводить сюда эльфов? Дамблдору это не понравится. Ты не имеешь права подвергать Орден опасности!" - кричала она на него из-за стола.

Сириус сидел спокойно и не мешал ей кричать. "Не имеешь права? Не имею права? Это мой дом. Если я хочу связаться с эльфами, чтобы привести его в порядок, это мое право", - заявил он, склонив голову набок и глядя на нее как на несмышленого ребенка.

"Ты подвергаешь детей риску. Вы не знаете, насколько преданы эти эльфы. Что, если они вернутся к своей старой семье в качестве шпиона?" Молли вскрикнула, а затем вздрогнула, когда подопечные укололи ее еще сильнее в знак предупреждения.

"О чем ты говоришь? Эльфы не могут предавать своих хозяев", - сказал он, глядя на нее так, словно она говорила по-гречески.

"Ты прогонишь этих эльфов. Дай им одежду и избавься от них", - потребовала она, вставая и упираясь кулаками в бедра, вздрагивая, когда ее жалили варды.

"Молли, я не твой ребенок. Это не твой дом. Ты здесь только потому, что ты нужна директору, и по моему неохотному приглашению. Ты не можешь приказывать мне, как будто это твой дом. Что бы ты почувствовал, если бы я пришел к тебе домой и стал требовать, чтобы ты и твоя семья общались с эльфами и пачкали твой дом, потому что я не чувствую себя там комфортно?" Сириус спокойно, но твердо обратился к матери семейства Уизли.

"Зачем кому-то это делать? В этом нет никакого смысла, и это совершенно неважно. Эти эльфы могут быть шпионами, и я этого не допущу", - сказала Молли, смущенная и рассерженная. "Подожди, пока придет Дамблдор. Он тебя рассудит", - пригрозила она ему, опустилась в кресло, как будто так и надо, и снова получила укус, только на этот раз сильнее. Она едва не вскочила со стула.


Теперь Сириус начал раздражаться. "Ты не хочешь этого? Ты не получишь этого?" - прошипел он, повышая голос. "Как ты смеешь угрожать мне в моем собственном доме?" - шипел он, сжимая руки в кулаки. Он сдержался, чтобы не захлопнуть их. Вместо этого он положил их на стол и наклонился к ней.

Она отпрянула от человека, которого только что разозлила, и на ее лице отразилось замешательство, как будто он отреагировал не так, как ожидалось.

"Я могу вышвырнуть вас всех за минуту, и вам придется искать себя самостоятельно. Я могу удалить вас и оставить ваших детей и мужа здесь, где они будут в безопасности. Хорошо, что я не злопамятный человек", - пригрозил он резким шепотом, сдаваясь и ударяя кулаками по столу. "Но, клянусь Мерлином, женщина, ты будешь соблюдать правила этого дома!" - наконец выдавил он из себя.

Молли хмыкнула и сложила руки на груди с выражением недоверия на лице.

"Ты будешь держать язык за зубами, или я отправлю тебя в твою комнату", - продолжал Сириус, наклонившись вперед, чтобы убедиться, что она поняла его слова. Он посмотрел ей прямо в глаза и опасно сузил их. "Тогда я буду выпускать тебя только на обед и в туалет. Может быть, тогда ты поймешь, что чувствует Гарри. Но тебя ведь это не волнует?" - прорычал он.

Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, словно в её шкафу только что обнаружили скелет.

"О да, я знаю все о том, как близнецам и Рону пришлось спасать Гарри. Но вы ведь им не поверили, верно? Вы поверили Дамблдору на слово, что все в порядке, даже когда решетки, которые они сняли с его окна, все еще были прикреплены к машине", - сказал он, его лицо исказилось, чтобы показать, что она доводит его до предела. "Я мог бы и дальше запирать тебя в чулане и выпускать только для приготовления еды. Молли, ты не имеешь права занимать высокое положение".

Она уставилась на него и открыла рот, чтобы закричать, но он прервал ее.

"Послушай меня, Молли Уизли, мне надоело твое ворчание и командование всеми вокруг. Ты оставишь Гарри в покое, и он будет спать там, где я скажу. Возможно, я не смогу сделать много для Ордена, но я буду командовать этим домом", - сказал он, снова хлопнув кулаками по столу, отчего чайные чашки зазвенели.

Она снова открыла рот и покраснела, хотя от смущения или от гнева, Сириусу было все равно.

"Нет! Я говорю, а ты сиди здесь и заткнись к чертовой матери. Чувствуешь, как тебя жалят подопечные? Они учат тебя манерам. Сколько ты ни твердишь детям о манерах, у тебя их, похоже, очень мало. Чем больше ты будешь спорить со мной, тем хуже будет, и тогда дом выселит тебя. Вы этого хотите?"

Молли фыркнула, но в остальном промолчала. Последние несколько раз, когда она заговаривала, ее укололи так, что она покрылась ранами.

В этот момент в комнату вбежали Фред, Джордж, Рон, Джинни и Гермиона, чтобы посмотреть, кто это кричит. Было комично наблюдать, как они падают друг на друга, пытаясь первыми войти в дверь.

"Садитесь все", - сказал Сириус, жестом указывая на стулья вокруг стола.

Дети увидели, что Молли сидит за столом, все еще в ярости, и переглянулись с разными выражениями на лицах, в основном с растерянностью. Все они заняли места и стали переглядываться с двумя взрослыми.

Сириус заметил их трепетные взгляды и попытался разрядить напряженную атмосферу. "Я хочу сообщить вам, что вам больше не придется убираться в этом доме". Он улыбнулся, унимая то, что ему еще предстояло сказать.

Подростки вздохнули с облегчением, некоторые опустились на стулья, а другие зааплодировали. Убирать этот дом было нелегко, и все они пострадали от населявших его существ. Правда, Фреду и Джорджу придется придумать, как достать ингредиенты, если они не смогут пронести их во время уборки.

"Здесь все будет по-другому, дети", - сказал новый староста, откинувшись в кресле и расслабившись. Его ноги были вытянуты вперед и скрещены в лодыжках. Его руки небрежно лежали на животе, а пальцы были переплетены.

"Как?" - спросила Гермиона.

"Ну, во-первых, сейчас в доме убираются семь домовых эльфов. Прекрати", - сказал он, подняв руку на Гермиону, когда она открыла рот, чтобы отчитать его. "Если ты начнешь кричать на меня, дом тебя ужалит. Если ты продолжишь, то после стольких предупреждений тебя выселят. Я не хочу, чтобы это случилось".

"Но..." - начала она, но остановилась, когда он посмотрел на нее.


"Я знаю, что ты думаешь об эльфах. Гарри рассказал мне. Я знаю, что ты считаешь это рабством, но у тебя нет никакого права навязывать мне свои ложные убеждения", - твердо заявил Сириус, а затем смягчил свое лицо и попытался ласково посмотреть на девушку, которая так сильно напоминала ему Лили своим желанием знать все.

"Они не ложные", - ворчала она, сложив руки на груди.

"Да, это так", - прозвучало в ответ. "Гермиона, тебе следует провести исследование, чтобы понять природу домовых эльфов. Я спрашивал каждого из них, хотят ли они связать себя узами брака. Я не брал никого насильно. Большинство разрыдались, радуясь тому, что снова могут служить семье", - мягко сказал он ей.

"Но... - повторила она и остановилась, когда он покачал головой.

"Я послал к Гарри эльфа по имени Добби, чтобы узнать, не хочет ли Гарри с ним сблизиться", - решительно сообщил ей мужчина. "Добби очень хочет сблизиться с Гарри. Если это так, вы должны уважать это. Если же нет, то держите своё мнение при себе, пока находитесь в этом доме".

http://tl.rulate.ru/book/101876/3510967

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь