Готовый перевод (Harry Potter) A Taste of Magic / Вкус Волшебства: Глава 5

"Да, сэр. Как я уже сказал, это стало моей основной обязанностью, а мои... тетя и дядя любят развлекаться, поэтому я готовил для их вечеринок и ужинов".

Дамблдор подождал, пока Гарри закончит смешивать яйца, муку и ваниль со сливочным маслом и сахаром. После смешивания Гарри добавил шоколадную стружку, раскатал отдельные печенья и выложил их на листы для выпечки. Поставив их в духовку, Гарри вернулся к плите и приготовил себе омлет.

"Что ты любишь готовить?" спросил Дамблдор.

"В основном британскую еду, не считая омлета и еще нескольких блюд", - ответил Гарри. "Дурсли не слишком любят иностранную кухню, но я бы хотел когда-нибудь попробовать и другие блюда".

"Я уверен, что ты это сделаешь, и верю, что ты справишься с ними", - искренне сказал Дамблдор. Больше он ничего не сказал, дождавшись, пока Гарри закончит готовить, и сам принялся за еду, заметив, что Гарри стоит немного в стороне, а не сидит с ним или Инки. Он нахмурился, снова отложив эту деталь на потом.

Хмурый взгляд полностью исчез, когда Гарри вытащил из духовки листы для выпечки. Печенье чудесно пахло сахаром, шоколадом и ванилью. Они вызывали чувство тепла, уюта, которое зарождалось глубоко внутри. Когда Дамблдор откусил от одного из них, он рефлекторно поймал упавшие крошки и восхищенно улыбнулся. "Восхитительно", - сказал он. "Просто замечательно."

"Согласен!" Инки честно проглотила свой бисквит, а вскоре за ним последовал еще один. "Мистер Поттер очень хорошо готовит!"

"Спасибо", - сказал Гарри с маленькой, но гордой улыбкой. "Можешь поделиться этим с другими домовыми эльфами, которые захотят", - сказал он, пододвигая поднос. Мальчик улыбнулся, глядя на восторг Инки и других домовых эльфов, которые подошли к нему.

Еще одна деталь, которую нужно запомнить, но, по крайней мере, более приятная. Дамблдор взял небольшую горсть печенья для себя. "Хотел бы я взять больше, но мадам Помфри может на меня наброситься", - сказал он с озорной улыбкой. Затем он стал торжественным. "Возможно, мы сможем договориться, чтобы вы приготовили еще в другой раз".

Гарри решительно кивнул. "Да, сэр. И еще раз спасибо, что позволили мне это сделать. Мне этого очень не хватало".

"Не за что". Он завернул оставшееся печенье и постучал палочкой по упаковке. "Еще одно удобное заклинание, чтобы дольше сохранить свежесть", - сказал он.

"Я люблю магию", - усмехнулся Гарри.

"Я тоже", - ответил Дамблдор с такой же ухмылкой. "А теперь давайте вернем вас в вашу башню, иначе профессор МакГонагалл начнет суетиться и на меня".

"Спасибо, мистер Поттер!" с набитым ртом произнесла Инки, и несколько других домовых эльфов присоединились к ней со своими благодарностями. "Надеюсь, скоро увидимся!"

"Не за что! Можете звать меня Гарри, но это странно, когда вы называете меня мистер Поттер". Гарри радостно помахал рукой, и, несмотря на многочисленные лестницы, ведущие в башню, путешествие показалось коротким. Пожелав Дамблдору спокойной ночи, Гарри отправился в свою комнату в общежитии, и даже взгляд Симуса не смог испортить его хорошего настроения. Он убрал завернутое печенье в сундук и приготовился ко сну, чувствуя себя лучше всех с момента прибытия в Хогвартс.

-0-

"Инки, на минутку, пожалуйста".

Небольшой треск возвестил о появлении Инки. "Да, директор?"

Дамблдор сел за свой стол и посмотрел на домового эльфа. "Мистер Поттер готовил очень вкусно".

"Да, директор". Уши Дамблдора захлопали, когда она выразительно кивнула. "Очень вкусно!"

"Я не ожидал, что кто-то столь юный окажется таким опытным", - мягко заметил он.

"Инки никогда не встречал волшебников или ведьм, которые умели бы так готовить", - сказала она. Она выглядела задумчивой. "Да и не многие старшие маги умеют так готовить".

"Я тоже так думал", - сказал Дамблдор. "Французский омлет здесь встречается реже, но мы много раз ели омлет. И бисквиты тоже. Но с этим что-то не так".

"Инки согласна". Она пожала плечами. "Не многие маги так охотно готовят для домовых эльфов", - заметила она.

"Нет, не многие", - согласился Дамблдор. "Похоже, он привык готовить для других".

"Инки слышала". Она нахмурилась. "Инки не нравится, что это значит".

"Мне это тоже интересно", - признался Дамблдор. "Надеюсь, со временем я узнаю больше. Спасибо, Инки".

Она сделала легкий реверанс. "Мистер Гарри очень добр", - сказала она и ушла.

"Да, да, он очень добрый", - тихо сказал себе Дамблдор. Он посмотрел на стойку рядом со своим столом, на своего феникса Фоукса, шумно лакомившегося печеньем. Его спутник с нескрываемым желанием посмотрел на небольшую пачку печенья и с радостью взял одно, когда ему предложили. Волшебное животное с явным удовольствием сгрызло угощение.

"Талантливый и очень добрый", - повторил Дамблдор. Он откусил еще одно печенье и посмотрел на залитые лунным светом воды Черного озера. Он медленно жевал, смакуя выпечку. Ему удалось сохранить остатки, и он продолжал смотреть на окрестности, погрузившись в раздумья.

**********

http://tl.rulate.ru/book/101860/3527958

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь