Готовый перевод A Few Angry Words / Наруто: Несколько гневных слов: Глава 28

XXXXXXXXXX

Ураганный ветер обрушился на верхнюю часть стены, заставив защитников на мгновение опустить головы, пока они не смогут противостоять. Воспользовавшись этим, тридцать песчаных нин попытались броситься наутек. Они пронеслись через пару сотен ярдов открытой местности между линией деревьев и проклятой стеной. На бегу они старались не наступать на тела своих павших товарищей. Это было непросто, поскольку вся местность была усеяна мертвыми суна-нин. Силы Песка уже заплатили тяжелую цену, а они все еще не прорвались в Коноху. Нины Листа сражались как сумасшедшие, пытаясь сдержать их, и у них было преимущество в высоте и прикрытии.

Когда они бросились вперед, их встретили груды трупов вдоль базы. Один или два были Листовыми нинами, все остальные - Песчаными нинами, которые тоже пытались прорваться в Коноху. Это была проклятая стена. Они бросали в нее сотни взрывных меток и свои самые мощные дзюцу. Они вырывали в ней куски и прорехи. Ни один дюйм не остался незамеченным; стена представляла собой месиво из трещин, неровных краев и кусков искореженной стали. Она больше походила на зазубренный утес, чем на рукотворное сооружение. Проблема заключалась в том, что, несмотря на все, что они могли на нее бросить, эта чертова штука просто не поддавалась! Казалось, она нигде не была готова рухнуть, оставаясь страшным препятствием, которое давало врагам все преимущества.

Им говорили, что могучий змей, вызванный их союзником Орочимару, расчистит им путь в Коноху. Но она так и не появилась. Некоторые с надеждой оглядывались по сторонам, надеясь, что она еще придет им на помощь. Другие полагали, что с вызовом что-то пошло не так. А некоторые уже шептались, что Орочимару предал их, и вызов был ложью, чтобы убедить их напасть. Изначально им также говорили, что Гаара будет в центре Конохи, разрушая все вокруг и высасывая всех до единого нин-листа.

Гаара был мертв, и, казалось, все до единого нин-листа были на этой проклятой стене, бросая вниз огненные дзюцу, куски металла с острыми краями или взрывные метки. Для сил Суны эта битва превращалась в бойню. Но даже если это и так, они были ниндзя, и у них был приказ. И у них хватало мужества хотя бы попытаться их выполнить.

Тридцать ниндзя перепрыгнули через груду тел у основания стены и побежали вверх по ее зубчатой стороне, надеясь, что на этот раз им удастся закрепиться на вершине.

XXXXXXXXXX

Пара нин Суны вскочила на свою часть стены. На переполненной дорожке не было достаточно места, чтобы он мог использовать разработанную им технику вращения. Да и времени не хватало, чтобы использовать более сложные и формальные приемы. В его руках стиль боя дзюкен мог быть красивым и артистичным. Но при необходимости он мог быть быстрым и жестоким. Активировав бьякуган, Неджи пронесся вперед к краю стены, ударил открытой ладонью в грудь мужчины и влил в нее достаточно чакры, чтобы остановить его сердце. На лице мужчины появилось выражение шока и страха: он схватился за грудь, а затем рухнул на бок.

Неджи повернулся к другому противнику, готовый расправиться с ним. Не успел он это сделать, как мужчина открыл рот и выплюнул струйку крови, после чего рухнул на землю. Падая, Неджи увидел три куная, торчащие из его спины.

Тентен был рядом с ним, выискивая цели, чтобы не мешали нины. Вдвоем они наблюдали за тем, как быстро расправляются с остальными суна-нинами. Несколько нин погибли и упали со стены. Еще несколько получили (надеюсь) несмертельные ранения. Но уже через несколько минут все до единого песчаные нины, добравшиеся до вершины, были мертвы. Те, кто не упал, были бесцеремонно сброшены, чтобы освободить место для защитников.

Неджи вглядывался в лес. Деревья укрывали его от посторонних глаз, но не от его. "Похоже, они собираются для новой попытки".

Тентен покачала головой в удивлении и искреннем восхищении. Несмотря на то, что трупы накапливались, песчаные нины не желали сдаваться. "Ками, они храбрые".

Неджи посмотрел на нее. "Ками, они глупые".

XXXXXXXXXX

Несколько дозорных на восточной стене бросили кунаи со взрывными зарядами. Они взорвались, ударившись о толстую кожу Манды. Если бы ниндзя не причинили вреда, они могли бы с тем же успехом бросать камешки. Тело Манды рухнуло вниз, и стена рассыпалась под его весом, словно сделанная из мокрого песка. Вокруг него закричали люди и в ужасе побежали, спасая свои жизни. Увидев это, Манда подскочил к ним и принялся за обещанные жертвы.

Смеясь, Орочимару обратился к ниндзя, которые шли по следу Манды. "Держитесь от него подальше, иначе станете частью его трапезы".

Видя, с каким нетерпением Манда кормит звуком ниндзя, они так и поступили: начали расходиться по деревне.

"Прошу прощения, лорд Орочимару, - сказал Сакон. "Но если вы отправите всех своих ниндзя, разве вы не оставите себя беззащитным?"

Орочимару посмотрел на него со злобной ухмылкой. "У меня есть Манда и вы четверо, к тому же вы считаете меня беспомощным?"

"Никогда, лорд Орочимару!"

Орочимару оглянулся на деревню. Он смотрел на скалу. Точнее, он смотрел на лицо своего старого учителя. "Кроме того", - шипел он. "Я бы не хотел, чтобы старый добрый Сарутоби-сенсей пришел поздороваться".

XXXXXXXXXX

На черно-белом мониторе Сарутоби видел далекое изображение гигантской змеи, разрушающей здания. На нескольких других мониторах маленькие черные точки проскакивали по экрану и исчезали. Это были отдельные ниндзя, которые проникали в Коноху, в его дом.

"Всех имеющихся ниндзя отправляем в восточную часть деревни". Ибики сообщил ему. "Силы на юге держатся и, похоже, не нуждаются в подкреплении".

"Хорошо", - рассеянно кивнул Сарутоби. Все планы были разработаны, и все шло гладко. Казалось, он здесь почти не нужен. Иноичи уже ушел, он собирался найти своих старых товарищей и сражаться рядом с ними. Иноичи чувствовал, что его место - на поле боя. Сарутоби поднялся со своего места. "Ты очень хорошо справляешься, Ибики; я оставляю тебе координацию нашей обороны".

Ибики в тревоге обернулся, как и все присутствующие АНБУ. "Вы куда-то уходите, Хокаге-сама?"

Сарутоби кивнул. "Мне нужно кое о чем позаботиться, с чем я должен был разобраться давным-давно".

"Дай угадаю, ты собираешься убить Орочимару". раздался знакомый голос.

Сарутоби повернулся к новоприбывшему. "Верно, Джирайя. У меня давно была возможность убить его, но я позволил глупой сентиментальности остановить меня. Весь вред, который он причинил с того дня, - моя вина. Сегодня я исправлю эту ошибку и убью его".

"Что ж, это очень благородно с твоей стороны, старик". сказал Джирайя. "Я просто никогда не думал, что ты откажешься от своего долга Хокаге, чтобы свести личные счеты. Разве не ты всегда говорил, что долг Хокаге - защищать деревню и ее жителей превыше всего?"

Сарутоби нахмурился. "Именно это я и собираюсь сделать".

Джирайя покачал головой. "Ты пытаешься решить старый долг. Орочимару должен умереть. Тебе не обязательно быть тем, кто убьет его, для этого я здесь. Твое место как Хокаге - здесь, руководить обороной деревни".

"Я считаю, что Лорд Джирайя прав, Хокаге-сама". вставил Ибики. "Генерал должен находиться в командном шатре, а не на передовой".

Все АНБУ быстро кивнули в знак согласия. Прежде всего они хотели, чтобы их любимый Хокаге был в безопасности.

"Кроме того, - добавил Джирайя. "Что, если тебя убьют? Что будет с деревней?"

"Деревня больше, чем один человек". твердо ответил Сарутоби. "Коноха выживет".

"А кто будет руководить, если мы потеряем тебя?"

Сарутоби слегка нахмурился. Это был чертовски хороший вопрос. Он все откладывал идею найти другого преемника. Может, пришло время подумать об этом? "Совет найдет кого-нибудь, я уверен".

"А тем временем на улицах будет паника, а в верхах - борьба за власть. Ты этого хочешь?"

"Все будет не так плохо", - настаивал Сарутоби.

"Ну, это точно будет нехорошо. Ты нужен деревне, старик. Позволь мне и другим ниндзя сражаться за тебя, это наш долг. Твоя - принимать решения и следить за тем, чтобы они были правильными".

Сарутоби это не понравилось. Когда дело касалось Орочимару, он чувствовал личную ответственность. Но в доводах Джирайи было много смысла. "Хорошо, полагаю, я должен признать, что это мое место". К всеобщему облегчению, он сел на свое место.

http://tl.rulate.ru/book/101852/3511370

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь