Готовый перевод Harry Potter - A Brand New Start / Гарри Поттер - Новое начало: ▶. Часть 19

"Поверьте, это произошло без моего ведома". Младший защищался, подняв руки. "Я лишь предупредил нескольких людей, что им нельзя доверять гоблинам и лучше переехать в другое место". Он пожал плечами, потирая больное место.

"Так вы не хотели, чтобы это произошло?"

"О, я хотел, чтобы это случилось, просто не думал, что это произойдет так скоро". Темноволосый подросток удовлетворенно ухмыльнулся.

"Но ты должен был сказать мне, я бы помог".

"Как дела?" - спросил Гидрус, меняя тему разговора.

На лице Джорджа появилась злая ухмылка. "О, мы получаем хорошую прибыль. Эти радостные жужжалки - горячий товар, а калькуляторы раскупаются на ура. Эти идиоты не понимают, что то, что они покупают, основано на магловской технологии. Они просто думают, что я гений, а на самом деле я гений, но это неважно". Он надул грудь в насмешливой гордости.

"Да, друг мой, - искренне сказал он, похлопав пожилого человека по спине. "Рад слышать, что вы не теряете клиентов, раз уж так много людей ушло".

"У чистокровных все равно больше денег, к тому же теперь я могу поднять цены", - пожал плечами рыжий, хотя он скучал по некоторым ушедшим, например, по Кэти Белл и другим бывшим товарищам по команде. "Кстати, ко мне приходил Кингсли. Хотел узнать, не знаю ли я, где ты. Слава Мерлину, я ничего не смог ему сказать", - сообщил он другу.

"Есть идеи, почему он хочет найти меня?" - спросил зеленоглазый подросток, прикидывая, для чего он может понадобиться Министерству.

"Он не сказал, он просто хотел поговорить с тобой", - ответил Джордж. Он беспокоился о Гарри, ведь поговаривали, что он - Темный Лорд, хотя никаких доказательств его злодеяний не было. Рыжий был рад, что мальчик прошел через ритуал усыновления, теперь его будет сложнее найти.

"Джордж, загляни ко мне сегодня вечером. Есть несколько вещей, которые я хочу тебе рассказать", - попросил Гидрус.

"Хорошо, Гарри, я загляну к тебе после закрытия магазина".

"Спасибо. Кстати, вы могли бы взглянуть на то, что происходит на Аллее. Прежде чем вы спросите, да, я это сделал, и сегодня вечером я расскажу вам, как", - предложил бессмертный. Затем он надел плащ-невидимку и вышел из магазина. Он не хотел объяснять это где-нибудь, где их могут подслушать, а учитывая, что министр пытался его выследить, он не исключал возможности наложения на него подслушивающих заклинаний в WWW. И хотя заклинание глушения отлично сработало, он не хотел рисковать.

Мстительная улыбка застыла на его лице, когда он наблюдал за тем, как призраки мстят. Когда он вошел в магазин Джорджа, улица была еще более пустой. Казалось, что те немногие, кто остался, были либо слишком напуганы, чтобы бежать, либо не сталкивались с призраками и просто наблюдали за ними с задумчивым выражением на лице. Гидрусу стало немного легче от того, что не все сангвинарии считают его злым.

***

Вернувшись домой, он написал ещё одну записку Невиллу, попросив его сообщить всем нейтральным родственникам, которые не поддерживают людей, идущих за Гарри, или просто не интересуются сплетнями, чтобы они забрали своё золото из Гринготтса и переехали. Чем больше людей покинет это отсталое общество, тем лучше для его планов. Он поручил Кикимеру передать письмо, зная, что его друг не признает домового эльфа за своего.

Затем он отправился на кухню, чтобы приготовить легкий ужин из рыбы и салата для себя и Джорджа, а также сытный десерт - шоколадный торт. Закончив, он наложил на них стазисные чары и уселся с книгой фэнтези ждать своего делового партнера.

Было семь тридцать, когда Джордж заглянул к нему.

"Пойдем, я приготовил ужин, - поприветствовал его молодой человек, отложив книгу, вставая и махая рыжему рукой, чтобы тот шел на кухню.

"Спасибо, кажется, я не ел целую вечность", - ответил Джордж и последовал за своим другом.

За едой и десертом они обсуждали дела. Когда они закончили, Гидрус левитировал посуду в раковину и повел друга в кабинет.

Кабинет был опрятным и уютным. Мебель была старой, но в хорошем состоянии, а магия - прекрасной. Диван и три кресла окружали большой антикварный журнальный столик. Вдоль одной стены располагался незажженный камин, но не Летучий порох. Некоторые стены были украшены картинами с изображением океана - новый Блэк велел Кикимеру снять все портреты Блэков и убрать их на чердак. Он повесил их обратно, когда уехал. У стены напротив камина стоял средних размеров письменный стол, на поверхности которого были разбросаны обрывки использованных пергаментов. Остальное пространство стены занимали три книжных шкафа, в которых хранились книги и несколько безделушек. В целом это была уютная комната, и выглядела она совсем иначе, чем в те времена, когда Орден занимал этот дом.

Джордж сел в одно из старомодных кресел. "Итак, что ты хотел мне сказать, Гарри?"

"Во-первых, меня больше не зовут Гарри Поттер. Я взял себе имя Гидрус Блэк. На людях лучше называть меня по новому имени, так будет меньше внимания", - нервно сказал он, садясь на диван.

"Гидрус? Водяной змей? Тебе подходит", - улыбнулся Джордж, заставив молодого волшебника немного расслабиться. Он должен был знать, что Джордж примет это как должное. "Однако если ты собираешься выдавать себя за Блэка, тебе лучше подумать о втором имени", - добавил он.

"Да, я подумал, что это подходит. Попробую найти что-нибудь подходящее для Гидруса, что-нибудь значимое", - пожал он плечами, затем выпрямился. "Я хочу объяснить, что произошло сегодня на Аллее. Вы видели призраков?"

Джордж кивнул и сказал: "Видел, но не могу понять, как ты это сделал. Многие пытались изгнать их, но ничего не вышло".

http://tl.rulate.ru/book/101523/3935842

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь