Готовый перевод Harry Potter: Journey to Godhood / Гарри Поттер: Путешествие к божественности: Том 1. Часть 1

Сиротский приют Вула - давно существующий приют в Лондоне.

Это было квадратное здание, окруженное высокими перилами, снаружи выглядевшее потрепанным, но удивительно чистым и опрятным внутри.

Дата основания заведения была утеряна для истории, и, несмотря на солидный возраст, оно не имело заметных достижений.

Отсюда не вышло ни одного знаменитого купца, политика или ученого, и оно с трудом привлекало пожертвования или доброжелательных усыновителей.

Это был обычный, обветшалый и почти обанкротившийся приют, которым управляла миссис Коул, обычная пожилая женщина.

Однако в скрытом обществе, недоступном для обычных людей, этот детский дом обладал необыкновенной репутацией, которой суждено было стать еще более заметной с этого дня.

В этот день, 11 июня 1991 года, приют встретил особенного гостя.

«Тук-тук-тук».

Звук стука достиг ушей миссис Коул.

Она отложила свое вязание в кресле-качалке и торопливо направилась к двери.

«В такой дождливый день кто может посетить такой старый приют?» - задалась она вопросом, схватив с вешалки у двери старый черный зонт и раскрыв его при приближении.

В дверях стоял старик, высокий и худой, с серебряными волосами и серебряной бородой, доходившей ему до пояса. Поверх халата он носил фиолетовый плащ и держал в руках грязный черный зонт. Его халат промок, и капли покрывали его очки в форме полумесяца.

Миссис Коул, которой было 60 лет, почувствовала, что этот человек намного старше ее. Но, как ни странно, несмотря на то, что он выглядел достаточно старым, чтобы быть ее отцом, он казался более энергичным, его ярко-голубые глаза были полны жизни.

«О, заходите», - миссис Коул возилась с большим ключом из своей связки, с трудом открывая немного проржавевшие ворота приюта.

«Погода в последнее время ужасная, и одежда детей уже два дня лежит на улице, не высыхая».

«Это правда», - согласился старик, следуя за миссис Коул через главный вход приюта. Он огляделся вокруг, в его глазах появился намек на ностальгию.

«Здесь ничего не изменилось; все так же аккуратно», - вздохнул он.

«Конечно, - гордо протянула миссис Коул чистое полотенце мокрому старику, - мы всегда были такими. Пусть мы и не обеспечиваем богатые условия жизни, но мы делаем все возможное, чтобы создать детям хорошие условия, как это делала миссис Коул.

К сожалению, не так много людей приходит помочь нам, и не так много приходит помочь этим бедным малышам». Пока она говорила, немного ворчащая старушка не могла не жаловаться.

«Ты бывал здесь раньше? Кажется, я тебя не помню», - с любопытством спросила она.

«О, это было много лет назад», - вспомнил старик. «Около пятидесяти семи... или пятидесяти восьми лет назад? Не могу точно вспомнить. Миссис Коул приняла меня тогда и оказала существенную помощь».

«Тогда тебе, наверное, больше восьмидесяти лет?» непринужденно спросила миссис Коул, готовя чай для гостьи.

«Поверь, я старше, чем ты себе представляешь», - старик наконец-то высушил полотенцем бороду и волосы, после чего вступил в разговор с несколько одинокой старушкой.

Через некоторое время довольная болтушка-старуха вспомнила о главной причине их встречи. «Итак, мистер... О, как грубо с моей стороны; я забыла спросить ваше имя».

«Я Альбус...... Альбус Да́мблдор», - ответил старик.

«Я директор школы волшебников, и я здесь, чтобы найти мальчика по имени Аларик».

«О, Аларик». При упоминании этого имени мутные глаза старухи, казалось, засветились.

«Маленький Аларик - наша гордость и радость. Не было еще такого умного и рассудительного ребенка, как он. Я наблюдала за его взрослением. Я видела всяких озорных и проблемных бедных детей, знаешь ли, это моя профессия, но такого умного и рассудительного мальчика я никогда не видела».

На лице миссис Коул отразилась безмерная гордость и радость, и она не могла не пожаловаться немного.

«Маленький Аларик смог говорить в возрасте одного года. С тех пор он никогда не плакал и не суетился, будь то голод или издевательства старших детей. Он всегда самостоятельно справляется с трудностями. О, он такой стойкий ребенок».

Миссис Коул долила Дамблдору чай и продолжила: «Этот ребенок обожает читать. Он начал читать, когда научился распознавать слова - газеты, журналы, словари, романы... он читает все подряд. Его ум острый, и он быстро учится. Уже в три года он мог бегло читать газеты».

Словно представляя собственного гордого внука, старушка долго описывала десятилетнего подростка по имени «Аларик».

Дамблдор терпеливо слушал, постепенно формируя основное впечатление о ребенке: умный, рассудительный, жаждущий учиться, трудолюбивый, добрый и так далее.

Хотя он знал, что со стороны старухи может быть некоторая субъективная предвзятость, общее впечатление все равно было близко к идеальному.

--------------------

«Тогда, - тщательно подбирая слова, спросил Дамблдор у миссис Коул, - не случалось ли с этим ребенком чего-нибудь странного или необычного?»

«Странные вещи...» Услышав этот термин, улыбка на лице старушки мгновенно исчезла, и она резко критически произнесла.

http://tl.rulate.ru/book/101508/4683607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь