Готовый перевод A Sage Among Wizards / Наруто: Мудрец среди волшебников: Глава 7

Разбирательство с гоблинами

Ждать пришлось недолго. Уже на следующее утро пришло ответное письмо из Хогвартса, в котором говорилось, что через неделю к нему прибудет представитель школы, чтобы сопроводить его на Диагон-аллею для покупки школьных принадлежностей. Следующая неделя прошла в нервном напряжении. Тётя просто избегала его, а Дадли попеременно то смотрел на него широко раскрытыми глазами, то убегал от него при каждой встрече после того, как Петуния объяснила, что Гарри - волшебник и примерно через месяц отправится в магическую школу.

Но Гарри уже давно привык к страху и избеганию со стороны родственников, поэтому не обращал на это внимания. Наоборот, он просто радовался тому, что наконец-то приступил к чему-то интересному. Судя по печатям, с помощью которых он отправил душу Наруто в это время, ему была уготована великая судьба, и он был готов приступить к ее исполнению. Розыгрыши родственников и постоянные тренировки могли бы занять его, но он хотел как можно скорее заняться чем-то более интересным.

Поэтому утром 31 июля Гарри был бодр и готов к работе и оказался единственным человеком за столом, который не вскочил в шоке от внезапного и очень громкого стука в дверь. Он просто встал и пошел открывать. Однако он слегка подпрыгнул, когда третий "стук" сорвал дверь с петель, заставив ее рухнуть перед внезапно появившимся овечьим гигантом-мужчиной.

"О, эрр... не беспокойся об этом. Я быстро все починю". Мужчина, тот самый, который почти десять лет назад унёс Гарри из родительского дома к Дурслям, осторожно, сгорбившись, вошёл в разбитый дверной проём, аккуратно поднял дверь с земли и подпёр её на прежнее место. Только после этого он оглянулся на троих, уставившихся на него. Гарри был всего в нескольких шагах от него, а Петуния и Дадли прятались по углам, едва показывая себя, чтобы подглядеть за новоприбывшим.

Гарри все еще немного колебался, не понимая, как можно разговаривать с парнем, который только что случайно постучал в парадную дверь по дороге, чтобы сопроводить его за школьными принадлежностями. Но в конце концов, после небольшой неловкой паузы, он все-таки сказал: "Привет. Вы, должно быть, представитель Хогвартса, чтобы отвезти меня на Диагон-аллею?"

"Да, это я. Я Рубеус Хагрид, хранитель ключей и территории Хогвартса. Но зовите меня просто Хагрид. Все так делают". Не останавливаясь, он продолжил рассказывать, хлопнув Гарри по плечу, но не заметил ни рефлекторного напряжения, когда тот подошел к Гарри, ни того, что Гарри не споткнулся от удара, как это сделали бы другие одиннадцатилетние дети. "Ты, должно быть, Гарри. Не видел тебя с тех пор, как ты был маленьким. Ты похож на своего отца, только глаза у тебя мамины. И я вижу, что тебе не нужны очки, как твоему отцу".

Гарри кивнул и улыбнулся. "Спасибо, Хагрид. Да, я Гарри. Значит, вы знали моих родителей? Может быть, вы сможете рассказать мне несколько историй о них, когда они учились в школе? Тетя немного рассказывала мне о моей маме, но... в общем, они не были очень близки после того, как стали детьми".

Хагрид усмехнулся и вытер слезящиеся глаза, эмоционально ответив. "Конечно, Гарри. Твои мама и папа были замечательными. Я знал их, когда они учились в Хогвартсе. Буду рад рассказать тебе о них".

Гарри усмехнулся в ответ. "Спасибо, Хагрид. Ну что, ты готов нас забрать?"

Хагрид с энтузиазмом кивнул, явно благодарный за смену темы на менее эмоциональную. "Конечно, Гарри. О, чуть не забыл". Он потянулся в один из массивных карманов своей шинели и достал оттуда торт в коробке с надписью Happy Birthday Harry, сделанной зеленой глазурью. "Кажется, я на нем когда-то сидел. Может быть, он немного помят, но на вкус должен быть нормальным. С днем рождения, Гарри".

Гарри был удивлен этим. У него не было праздничного торта с первого дня рождения перед смертью родителей, и даже если он был немного помят и не выглядел самым вкусным тортом, который он когда-либо видел, даже если не принимать во внимание его разбитое состояние, это все равно был очень хороший жест. "Спасибо, Хагрид. Это очень мило с твоей стороны". Он оглянулся через плечо на Петунию и Дадли: "Мы можем пока оставить его здесь и съесть, когда я вернусь вечером. Но до этого не ешьте". Затем он оглянулся на Хагрида и спросил: "Может, ты заглянешь к нам и поделишься с нами, когда мы вернемся из похода по магазинам?"

Большинство людей, возможно, сочли бы странным, что одиннадцатилетний подросток предъявляет требования к своей тете, и еще больше удивились бы быстрому кивку, который она сделала в ответ. Хагрид, конечно, был не из таких и ничего этого не заметил. Вместо этого он просто передал Гарри коробку и наблюдал, как Гарри вручает её тёте, тронутый желанием Гарри приобщить его к празднованию своего дня рождения, хотя они только что познакомились.

"Конечно, Гарри. Для меня это большая честь. Но мне лучше уйти. Сегодня много дел".

Гарри тоже был в восторге. Он уже несколько лет с нетерпением ждал возможности увидеть еще немного магии и попытаться понять, как именно это делается. "Как же мы попадем на эту Диагон-аллею? Мы будем телепортироваться, летать или что-то в этом роде?"

"Э... нет. Полагаю, мы поедем на автобусе".

Недоверчивый и разочарованный Гарри медленно ответил: "На... автобусе?"

Оказалось, что "автобус", конечно, не был похож на немагический - магглы, как ему сказали, называли их в магическом мире. Но хотя он был намного быстрее и мог игнорировать все пробки, что было несомненным плюсом, ехать на нем было очень неудобно. Гарри мог легко удерживать равновесие благодаря своим тренировкам, но все равно было неприятно, когда автобус постоянно менял направление. Телепортация казалась намного проще, и он не понимал, почему они не пошли этим путем. Может, только некоторые люди умеют?

Но в конце концов они добрались до маленького грязного паба под названием "Лиловый котел", который, судя по всему, и был их местом назначения. Гарри бросил на Хагрида странный взгляд, как бы спрашивая, действительно ли это то место, куда они должны были идти, но Хагрид снова оказался не самым наблюдательным парнем. В конце концов Гарри просто пожал плечами и продолжил следовать за ним в тускло освещенное здание, которое выглядело так, будто в нем не убирали с тех пор, как Гарри родился.

Оказавшись внутри, бармен, пожилой беззубый лысый мужчина, прекрасно сочетавшийся с убогим декором, кивнул, узнав Хагрида, и спросил: "Как обычно, Хагрид?"

Хагрид снова хлопнул Гарри по плечу и снова не заметил, что Гарри не отшатнулся от удара, хотя на этот раз Гарри, по крайней мере, смог удержать рефлекторное напряжение под контролем. "Не могу, Том, я по делам Хогвартса".

Старик, видимо, Том, пристально посмотрел на Гарри и, задыхаясь от шока, ответил: "Боже правый, неужели это... неужели это может быть... Благослови мою душу, Гарри Поттер... какая честь". При этих словах весь бар затих, а старый бармен бросился к Гарри и схватил его за руку, энергично тряся ее. Неужели он действительно плакал? Гарри присмотрелся к нему повнимательнее, чтобы убедиться в этом, а затем неловко оглянулся на всех этих пристальных людей, которые в этот момент тоже бросились к нему, желая пожать ему руку или похлопать по спине. Или просто побыть в его присутствии, очевидно.

http://tl.rulate.ru/book/101469/3505867

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь