Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 156

"Пожалуйста, знайте, что я не всегда был в курсе". Дамблдор сказал честно. "В июне прошлого года я отправился в Гринготтс. Оглядываясь назад, я должен был сделать это раньше и знаю, что всегда буду сожалеть о том, что не сделал этого. Война, Орден Феникса, Хогвартс и попытки не отстать от всего остального отвлекли мое внимание. Это казалось неважным". Он вздохнул. "Если Джеймс и Лили мертвы, а их сын умирает вместе с ними, то имущество Поттеров будет отправлено в Министерство для пополнения чрезвычайного бюджета".

Сириус зарычал при упоминании о своих друзьях, и в его темных глазах промелькнула боль. Глаза Ремуса вспыхнули янтарным огнем, а его руки вцепились в подлокотник кресла.

"Именно поэтому я не счел нужным разговаривать с гоблинами в Гринготтсе", - продолжил Дамблдор. "Однако я хотел убедиться, что имущество Поттеров действительно попало в Министерство, а не в хранилище кого-то... недобросовестного. И тогда, как законный опекун Гарри из-за твоего заключения, - Сириус вздрогнул, - мне сообщили, что хранилища Поттеров все еще активны".

"Все еще активны?" Ремус покачал головой. "Это невозможно. Поттеров больше нет".

"Какая разница, если они все еще активны?" Сириус фыркнул. "К чему все это?"

"Сириус, - сказал Ремус, - должна быть причина, по которой Альбус говорит нам об этом". Он вопросительно посмотрел на Дамблдора, его глаза мерцали между карими и янтарными.

"Хранилище не может быть активным, пока жив наследник", - сказал Дамблдор.

В комнате воцарилась тишина, а затем пламя в камине замерцало и угасло. Стеклянный столик, на котором лежали ноги Сириуса, разлетелся вдребезги, и Сириус вскочил на ноги. От Сириуса исходила яростная сила, его глаза потемнели и стали похожи на два куска угля. Его лицо ожесточилось, и он стал похож на статую, а на его лице был выгравирован холодный взгляд.

Глаза Ремуса стали янтарными, и Дамблдор до последнего вздоха готов был поклясться, что видит в их центре отражение волка. Он тоже казался застывшим.

"Ты хочешь сказать, - тихо произнес Сириус, его тон был ядовитым, - что Гарри... что мой крестник жив? Что он жив, и ты знаешь об этом уже больше года? И не начинай загадывать загадки, старик, я хочу знать простую правду".

"Да", - сказал Дамблдор.

По комнате разнесся звук, похожий на взрыв бомбы: вазы разлетелись вдребезги, мрамор вокруг камина разлетелся во все стороны, как шрапнель, а люстра, висевшая над головой, осыпала их бриллиантами.

Дамблдор не успел произнести ни одного заклинания, чтобы защититься, как почувствовал, что его кожа рассечена. По щеке потекла струйка крови, а на костяшках пальцев распустилась кровь, похожая на какой-то безумный цветок.

Дамблдор посмотрел на Ремуса, который, казалось, застыл в шоке. Он тоже не смог наложить защитные чары, и кровь потихоньку стекала с его лба и попадала в глаз. Ремус, казалось, не замечал этого, и его дыхание вырывалось неглубокими толчками.

"Гарри жив, - прорычал Сириус. Его глаза буравили Дамблдора. "Скажи мне прямо сейчас, почему я не должен тебя убивать".

"Ты не сможешь меня убить", - сказал Дамблдор. Еще одна ваза разбилась вдребезги. "Ты хотел знать правду". Дыхание Сириуса стало прерывистым, а по щеке пробежала судорога. "Ты злишься, Сириус, вы оба злитесь. Поверь мне, я понимаю, правда. Но чего ты не понимаешь, так это почему я не сказал тебе". Дамблдор взмахнул рукой, и комната начала восстанавливаться. Кусочки разбитой вазы склеились, бриллианты взлетели в воздух, соединяясь в сверкающую люстру.

"Ты не был готов", - сказал Дамблдор. "Когда я узнал о Гарри, ты все еще был беглым преступником, а когда выяснилось, что ты невиновен, ты был в хрупком душевном состоянии. Видите, как вы сейчас отреагировали? Представьте, как бы вы отреагировали год назад. А Ремус? Он винил себя во всем, узнав, что Гарри жив, что он мог заботиться о нем все эти годы, это убило бы его. Вы оба заслуживали знать, но я не мог заставить себя сказать вам. Я бы сказал, если бы нашел Гарри, но я до сих пор не нашел его. Я даже не могу понять, что произошло той ночью. Кто его похитил".

Сириус подавил всхлип и опустился на стул. Он зарылся лицом в свои руки. Дамблдор не произнес ни слова, пока Сириус пытался справиться со своими эмоциями.

"У тебя закончились варианты", - тихо сказал Ремус.

Дамблдор не ожидал, что тот заговорит. Он посмотрел на Ремуса, чьи глаза по-прежнему были янтарными, а руки все еще сжимали подлокотники.

"У вас закончились варианты, - повторил Ремус, - и вы подумали, что, рассказав нам, мы поможем вам. Я прав?"

"Да", - ответил Дамблдор.

"Он нужен вам из-за этого дурацкого пророчества", - обвинил Ремус. Его голос был лишен всяких эмоций.

Сириус вскинул голову. "Черта с два!" - прорычал он.

"Гарри может победить Волдеморта", - сказал Дамблдор.

"Гарри - четырнадцатилетний мальчик, - сказал Ремус. "Четырнадцатилетний мальчик, которого никто из нас не видел тринадцать лет. Когда мы найдем его, последнее, что ему понадобится, - это быть выставленным в авангард. Кто знает, что он пережил за это время?" Из его горла вырвался низкий рык. "Ты и так много сделал, скрывая это от нас".

"Мы не нашли Гарри, и я не могу заставить его сделать то, чего он не хочет", - признал Дамблдор. "Однако, если отбросить Волдеморта, Джеймс и Лили тоже были моими друзьями".

Ремус и Сириус немного сдулись. Дамблдор знал, что напоминание о том, что Джеймс и Лили были на его стороне, подействует на них.

"Я готов на все, чтобы найти Гарри", - сказал Сириус. "Но знай, - тихо сказал Сириус, - я никогда не прощу тебя за это".

"Я лишь надеюсь, что со временем ты сможешь это понять", - сказал Дамблдор.

Сириус просто смотрел на Дамблдора, по его щеке катилась слеза. Дамблдор посмотрел на Ремуса, ноздри которого раздувались. Не говоря больше ни слова, Дамблдор встал, взял щепотку порошка флоу и шагнул в камин.

http://tl.rulate.ru/book/101457/3494731

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь