Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 2

Если бы вы посмотрели на поместье Риддл со стороны, то не подумали бы, что за последние десять лет здесь многое изменилось. Поместье по-прежнему было величественным, а большие окна сверкали так, словно были сделаны из бриллиантов. На стенах по-прежнему рос плющ, а сады были безупречны. В пруду по-прежнему можно было встретить лягушек, перепрыгивающих с кувшинки на кувшинку, а лес продолжал дополнять красоту территории.

Однако внутри все было по-другому. Десять лет назад в поместье было тихо и обычно не было никого, кроме Тома Риддла, за исключением встреч. На стенах висели дорогие картины, а комнаты украшали старинные вазы. Теперь рядом с дорогими картинами висели движущиеся изображения смеющегося, летающего и бегающего мальчика. Портреты красивого мужчины с льдисто-голубыми глазами и юноши с глазами, сияющими как изумруды, висели над каминами, и смех был слышен по всему поместью. В поместье часто появлялись маленькие дети, чего десять лет назад здесь никогда бы не случилось.

Изменения произошли благодаря Харрисону Салазару Риддлу, сыну Тома Марволо Риддла и наследнику самого великого Салазара Слизерина. За последние десять лет Харрисон вырос в красивого молодого человека. Он был высоким для своего возраста, с короткими черными волосами, которые всегда были идеально уложены, с бледной кожей и глазами, сияющими, как ярчайшие изумруды. Кроме того, Гаррисон был чрезвычайно умен, некоторые даже назвали бы его гением или вундеркиндом. С тех пор как он научился читать, он каждый день часами читал книги и старался узнать как можно больше. Вместе со своими лучшими друзьями Том и несколько его Пожирателей смерти обучали Гаррисона магии.

Помимо изучения магии, Гаррисон выучил несколько языков, что, как сказал ему отец, пригодится ему с возрастом. Он свободно владел французским, итальянским, болгарским и латынью. Парселтонг он никогда не считал за язык, поскольку мог говорить на нем, сколько себя помнил.

На следующий день после одиннадцатилетия Гаррисона он сидел с отцом в одной из столовых поместья Риддл. Столовая была большой, с черным мраморным полом и длинным темно-коричневым столом, за которым сидели двенадцать человек. Вдоль одной стены располагался камин высотой в десять футов, а вдоль другой - пара высоких двустворчатых дверей. На стенах висело несколько картин с различными пейзажами, а с потолка свисала старинная люстра. Это была самая темная из столовых, но и самая маленькая, поэтому здесь обычно завтракали.

Как только Харрисон сел, из его рукава высунулась маленькая зеленая змейка с переливающейся чешуей. Змея выскользнула и перебралась на одну из его рук, пока не обвилась вокруг его плеч. Змея была длиной в два фута, и только кончик ее хвоста был не зеленым, а ярко-серебристым.

"Надеюсь, ты хорошо спал?" спросил Том у сына, отставляя чашку с кофе.

"Да", - ответил Харрисон, отрезая кусок ветчины для своего знакомого. "Я заснул, как только лег".

"Хорошо", - ответил Том. "У тебя вчера был длинный день, и я не удивлен, что ты очень устал".

"Кстати, о вчерашнем дне: еще раз спасибо за мои подарки", - искренне сказал Харрисон. "Особенно за Ареса".

Арес - это большая черная сова, которую отец подарил ему на день рождения. Харрисон выбрал имя Арес, потому что так звали греческого бога войны, жажды крови и насилия. Те, кто знал, что означает это имя, находили его выбор забавным.

"Всегда пожалуйста, - с теплой улыбкой заметил Том.

Он мне не нравится. Змея, обвившая плечи Гаррисона, зашипела.

Гаррисон закатил глаза: он знал, что его знакомый говорит о его новой сове. Он не заменит тебе Нани, - он скормил ей еще один кусок ветчины. Мне нужна сова для школы.

Нани издала раздраженный шипящий звук, когда в комнату влетел домовой эльф. В руках у крошечной эльфийки было несколько конвертов и газета, она низко поклонилась и положила их на стол между Томом и Гаррисоном.

"Совы доставили утреннюю почту", - пискнула маленькая эльфийка.

Том кивнул и потянулся за утренним "Ежедневным пророком". Он пренебрежительно махнул рукой, и эльф низко поклонился, после чего исчез с хлопком. Взяв газету в руки, Том застыл, глядя на письмо, адресованное Харрисону и написанное зелеными чернилами. Улыбка расплылась по лицу Темного Лорда, когда он поднял письмо и протянул его сыну.

Гаррисон взял письмо и усмехнулся: наконец-то пришло письмо из Хогвартса. Он быстро сломал восковую печать с гербом Хогвартса и вытащил письмо.

Школа чародейства и волшебства ХОГВАРТС

Директор: Альбус Дамблдор

(Орден Мерлина I степени, Великий Колдун, гл. маг. Колдун Визенгамента, Верховный магвамп, Международная конфедерация волшебников)

Уважаемый мистер Риддл,

Мы рады сообщить вам, что вы были приняты в школу чародейства и волшебства Хогвартс. К письму прилагается список всех необходимых книг и оборудования.

Семестр начинается 1 сентября. Мы ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне ваша,

Минерва МакГонагалл,

Заместитель директора школы

Гаррисон закатил глаза, прочитав часть про Дамблдора, но к концу уже улыбался. Он вырос, слушая истории о Хогвартсе от своего отца, крестных родителей, различных почетных тетушек и дядюшек, а также старших детей из отцовских Пожирателей смерти. Когда он был младше, то внимательно слушал, как они рассказывали о занятиях, Большом зале и играх в квиддич. Регулус Блэк, или дядя Рег, как называл его Гаррисон, рассказывал ему истории о последнем: когда он учился в Хогвартсе, то играл искателем за Слизерин.

http://tl.rulate.ru/book/101457/3487521

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь