Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Пролог

Дом стоял на холме. Это была большая усадьба с огромными окнами и плющом, разросшимся по стенам. Это был, без сомнения, один из самых величественных домов во всей Англии. За домом располагалось множество больших великолепных садов. В них в изобилии росли цветы, то тут, то там были установлены фонтаны. Один фонтан, вырезанный из чистого золота, был в форме змеи, а другой - в виде дракона. За садами находился прекрасный пруд, полный лягушачьих икринок, а на дне его мирно плавали лилии.

Если бы вы вышли за пределы садов, то наткнулись бы на лес. Этот лес был полон самых разных существ. Нужно быть осторожным, ведь если вы решились войти в этот лес, это еще не значит, что вы когда-нибудь его покинете. Ведь некоторые из существ, обитавших в этом лесу, были, без сомнения, одними из самых опасных существ, или, по мнению некоторых людей, монстров, которые когда-либо существовали.

Именно в этом доме с легким хлопком появился человек, Том. Он вошел в парадную дверь, а через мгновение раздался еще один хлопок.

"Хозяину что-нибудь нужно?" пискнула маленькая домовая эльфийка с большими глазами, похожими на теннисные мячики. На ней была черная форма с гербом Слизерина на груди. Ее уши подпрыгивали при каждом шаге.

"Комната Гаррисона готова?" спросил Том, бодро шагая к парадной лестнице.

"Да, мастер Волдеморт. Комната мастера Гаррисона готова".

"Хорошо, а теперь оставьте меня".

Маленький эльф низко поклонился и с хлопком исчез.

Том поднялся по лестнице, выложенной из черного и белого мрамора. Золотые вкрапления, стратегически расположенные на полу, заставляли лестницу сиять, как ночное небо, когда на нее падал свет. Он поднялся на второй этаж, но не стал задерживаться. Он подошел к другой лестнице, винтовой, с красивыми резными перилами из темного дерева, которая вела на третий этаж. На третьем этаже поместья находились личные покои Тома. Никому, даже Внутреннему кругу Пожирателей смерти, не разрешалось туда заходить.

Он проходил дверь за дверью, пока, наконец, не остановился у последней справа. Он открыл дверь, и внутри оказалась большая комната, больше, чем большинство хозяйских апартаментов. Стены были выкрашены в слизеринский зеленый цвет с серебряными полосками. С потолка свисали три люстры. Посреди комнаты стояла черная кроватка с зелеными и серебряными шелковыми простынями. На полках стояли игрушки. В левой части комнаты находились две двери. Первая вела в гардеробную, а вторая - в большую ванную комнату. В этой ванной комнате была огромная ванна с десятком кранов (каждый из которых делал что-то свое), большой стеклянный душ и более чем достаточно места для дюжины человек.

Том быстрым шагом направился к шкафу. Войдя в него, он выбрал пару темно-синих пижам. Переодев Гаррисона, он подошел к кроватке и удобно устроил своего нового сына под мягкими простынями.

"Спокойной ночи, сынок". тихо сказал Том, убирая темные локоны со лба сына.

Он подошел к двери, но прежде чем уйти, достал свою палочку. Настроив несколько чар, которые должны были оповестить его, когда Гаррисон проснется, он вышел из комнаты.

Пока он шел по коридору, к нему присоединилась огромная змея. Она была длиной в двенадцать футов и имела ядовито-зеленый цвет с небольшими вкраплениями черного. Ее красные глаза сверкали в темном коридоре Риддл-Мэнора.

Все прошло, как планировал Мастер? шипела Нагини.

Да, моя дорогая Нагини, все вышло так, как я и ожидал. Родители оказались мне не по зубам. Его губы искривились в улыбке, которая была одновременно забавной и жестокой. У них даже не было палочек. Он жестоко рассмеялся.

Когда я смогу встретиться с мальчиком? спросила Нагини, пока они спускались по лестнице на второй этаж.

Скоро, Нагини. Когда он проснется завтра, ты сможешь познакомиться с Гаррисоном.

С Гаррисоном? спросила Нагини. Прекрасное имя.

Да. Волдеморт радостно зашипел. Да, это так. В его глазах появился странный блеск. И это гораздо более подходящее имя, чем такое обычное, как Гарри.

Они прошли по коридору второго этажа и вошли в комнату. Комната была большой и темной. Войдя, Том щелкнул палочкой, и в решетке появился огонь, отчего в комнате стало значительно светлее. В дальнем углу стоял большой письменный стол, заваленный аккуратно сложенными бумагами. Перед потрескивающим камином стояли два черных кожаных кресла. С двух сторон стены от пола до потолка занимали книжные полки, а с двух других - портреты. Он сел в большое черное кресло, стоявшее за его столом.

Вы будете проводить ритуал усыновления завтра, Мастер?

Да, моя дорогая Нагини, буду. Том рассеянно погладил Нагини по голове. Если повезет, ритуал позволит ему говорить на парселтанге.

Было бы неплохо иметь еще одного носителя.

Да, было бы неплохо.

http://tl.rulate.ru/book/101457/3487517

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь