Готовый перевод Naruto, Harry Potter: The Immortal Will / Наруто, Гарри Поттер: Бессмертная воля: Глава 6: Бизнес

Глава шестая: Бизнес

Через несколько дней после дня, проведенного Лили Поттер в библиотеке, она была на работе и была полностью занята. В ту же делегацию из Страны Молний, ​​которая привезла Райкаге, входил ряд выдающихся дворян и торговцев этой страны. В ходе политических переговоров велось большое количество дел. Поскольку Лили не знала заклинания, позволяющего быстрее читать и редактировать проекты контрактов, именно на это она и тратила свое время.

Вернувшись с обеда, Лили была по уши погружена в фьючерсные контракты на урожай озимой пшеницы Лайтнинг, когда в открытый дверной косяк ее офиса постучали костяшками пальцев. "Да?" Лили рефлекторно пробормотала, прежде чем поднять взгляд. Она увидела высокого мужчину, стройного до изможденности, наблюдавшего за ней проницательными нефритовыми глазами. Его волосы были в основном седыми, но с примесью бледно-розовых прядей, и он носил дорогую, хорошо сидящую одежду. Поморщившись, Лили выпрямилась и уважительно склонила голову. «Извини, уважаемый дедушка, чем могу тебе помочь?»

Рю Харуно, патриарх и нынешний глава семьи, слабо улыбнулся. «Мне нужно, чтобы ты доставила эти документы в посольство Лайтнинг, дорогая Лили», — сказал он, входя в ее кабинет и протягивая запечатанный манильский конверт, набитый бумагами. «Некоторые слишком чувствительны, чтобы доверить их нашему обычному курьеру».

Лили поднялась на ноги и взяла пакет у Рю, человека, который считал, что она его внучка благодаря чарам памяти, которые она наложила на него и остальных членов семьи много лет назад. "Конечно, я пойду сразу."

— Пожалуйста, сделай это, — пробормотал Рю. «Они должны быть доставлены самому лорду Хисомо, а не помощнику. Ацуки будет сопровождать вас от двери до двери; она ждет снаружи».

Поскольку глава семьи смотрел на нее, Лили удалось не поморщиться в этой последней части. «Понятно», — почтительно ответила она, ожидая, пока Рю уйдет. Как только он скрылся из виду, Лили перед уходом положила палочку в запертый ящик стола.

Верная слову Рю, Ацуки ждала возле офиса Харуно, раздраженно топая ногой. «Двоюродный брат» Лили был на несколько лет младше ее. Волосы у нее были темно-розовые, почти рыжие, и коротко подстрижены. На ней было синее боди, зеленый бронежилет и хитаи-атэ Конохи в качестве повязки. Короткий меч покоился в ножнах через ее левое плечо, а в сумке на бедре были кунаи и сюрикены.

Зеленые глаза Ацуки покраснели, как только она увидела Лили. Она повернула голову и сплюнула на землю. Это был грубый жест, но Ацуки, по мнению Лили, была грубой женщиной, так что это подходило. "Хорошо?" — потребовал Ацуки. «Давайте подвигаемся. У меня нет всего дня».

«После тебя», — ответила Лили с фальшивой улыбкой. Ацуки шел впереди нее, и уши Лили были достаточно острыми, чтобы уловить бормотание о «присмотре за бумажным толкачом во время прогулки по городу». Она заставила себя не реагировать, зная, как и в течение многих лет, в чем заключалась настоящая проблема Ацуки.

Ацуки был джонином и одним из немногих членов семьи Харуно, обучавшихся боевым навыкам. Она носила титул «хранителя», и в отличие от большинства шиноби Конохи, которые выполняли миссии от множества клиентов, единственным клиентом Ацуки была ее собственная семья, защищавшая их, когда они попадали в потенциально опасные ситуации.

Отец Ацуки был последним стражем и умер в ночь ярости Кьюби. Эта трагедия оставила Ацуки в лагере людей, чья ненависть к Наруто была непримиримой и необоснованной. Ее голос был самым громким в знак протеста, когда Лили усыновила ее сына, но Рю отклонил ее возражения. После этого Ацуки заткнулась и продолжила семейную линию, но ее отвращение к Лили и Наруто никогда не угасало.

Таким образом, для меня было облегчением добраться до посольства Страны Молний в Конохе, хотя Лили чувствовала, как взгляд Ацуки пронзает ее затылок, пока она не оказалась внутри и двери не закрылись за ней. Лили представилась на стойке регистрации, была подтверждена как законная встреча и выдала пропуск посетителя, который помог ей пройти мимо охранников-шиноби с пустыми лицами после тщательного обыска. Они ничего не нашли, хотя нашли бы ее палочку, если бы она была у нее. Никто в Конохе на самом деле не знал, что такое палочка , и она не была похожа на оружие, но Лили предпочитала быть осторожной и не позволять слишком большому количеству людей увидеть единственную вещь, которая выделяла ее среди других.

В коридорах посольства Лили направилась в офис Дома Хисомо. Они вели много дел с конгломератом Харуно, и секретарь сразу узнал Лили. Она предложила взять посылку, но Лили отказалась, помня инструкции Рю. В результате она ждала возле офиса лорда Хисомо более получаса, прежде чем его встреча завершилась. Когда дверь открылась, Лили поднялась на ноги – и удивленно заморгала, когда из офиса вышел никто иной, как Б, достаточно высокий, чтобы ему даже пришлось немного наклонить голову, чтобы пройти через дверь.

Реакция Б была приглушенной; он остановился на долю секунды, когда увидел ее, и уголки его губ изогнулись в слабой улыбке. — Мисс Харуно, — пробормотал он.

«Мистер Б», — нейтрально ответила Лили, желая, чтобы ее сердце перестало биться быстрее. Господи, я все еще четверокурсница Гриффиндора, проходящая мимо симпатичного мальчика в коридоре между уроками, или взрослая женщина и мать?

«Ах, Лили, вот ты где! Зайди, пожалуйста!» Голос лорда Хисомо раздался из его кабинета, когда он заметил ее. Би воспользовался возможностью проскользнуть мимо нее и выйти из офиса Хисомо. Лили перевернула документы и задержалась, пока лорд Хисомо их просматривал. Она смогла ответить на большинство его вопросов и записать оставшиеся вопросы, чтобы Рю мог на них ответить.

Когда обмен был завершен, Лили попрощалась и ушла. Направляясь к выходу, она остановилась, завернув за первый угол коридора. Б прислонился к стене и выглядел нарочито беспечным.

Лили какое-то время изучала мужчину. "Вы меня ждете?" Она спросила, когда он не пошевелился и не заговорил.

«Думаю, да», — ответил Б.

"Почему?" — спросила Лили.

«Если бы я попросил тебя поужинать со мной завтра вечером, ты бы разрешил сказать да?»

Одна из розовых бровей Лили поползла вверх. «Почему ты так уверен, что я скажу «да»?» — возразила она, скрестив руки на груди.

«Просто ощущение», — сказал Б с улыбкой.

«Значит, ты человек, который прислушивается к своим чувствам?»

Б пожал плечами. «Чувства, инстинкты, интуиция… называйте это как хотите. Я слушаю, да».

«Вы меня едва знаете, если не считать знакомства в библиотеке на днях», — заметила Лили, и почему я сомневаюсь в этом, просто скажите «да», — потребовал какой-то мятежный уголок ее психики.

Б согласно кивнул. «Это правда, и поскольку я хотел бы узнать тебя получше… поужинай со мной».

— Это твоя единственная цель здесь? Лили быстро бросила ему вызов: «Хочешь узнать меня ?» Ты не просто пытаешься сблизиться с моим сыном? Потому что я ни на секунду не верю, что ты не знаешь, кто и что такое Наруто.

Би остановился и снял солнцезащитные очки, открыв серьезные темные глаза. «Ты единственная, кого я приглашаю на свидание, Лили», - сказал он.

Лили пришлось подавить дрожь, пробежавшую по ее спине, когда он произнес ее имя. Как, черт возьми, он делает это своим голосом? Мужчина не сдвинулся со своего места у стены с тех пор, как начался разговор, но Лили могла поклясться, что практически чувствовала, как слова Б скользят по ее коже… и это не было неприятным ощущением. «Тогда да. Я бы хотела с тобой поужинать», — ответила наконец Лили.

«Отлично», — сказал Б с улыбкой. «Вы будете доступны, если я загляну к вашей семье завтра около семи вечера?»

Лили кивнула. «Думаю, я справлюсь с этим».

«Отлично. Тогда увидимся, Лили», — сказал Би, прежде чем оторваться от стены и направиться вглубь посольства.

— Чего ты ухмыляешься? — раздраженно спросил Ацуки, когда минуту спустя Лили вышла из посольства.

«О, ничего, — скромно ответила Лили, — просто хорошая встреча».

Ацуки пробормотала что-то себе под нос о «сумасшедших бумажных толкачах», но Лили едва это заметила, улыбка не сходила с ее лица, когда она возвращалась на работу. Прежде чем вернуться в свой кабинет, она остановилась в другом, постучала в дверь и нырнула внутрь. Женщина с короткими каштановыми волосами и умными зелеными глазами оторвалась от книги, в которой писала, и улыбнулась. — Привет, Лили, как дела?

— У меня есть просьба, Мебуки, — извиняющимся тоном сказала Лили. «Я знаю, что это произошло в последнюю минуту, но можешь ли ты как-нибудь присмотреть за Наруто завтра вечером?»

Мебуки на мгновение задумался, прежде чем кивнуть. «Не понимаю, почему бы и нет. В любом случае мне следует быть дома с Сакурой».

«Отлично», — пробормотала Лили с облегченной улыбкой. Мебуки была ее невесткой, женой «брата» Лили Кизаши. У них была маленькая девочка по имени Сакура, примерно того же возраста, что и Наруто, и двоюродные братья часто были друзьями по играм.

«Какой случай?» — спросил Мебуки.

«О, у меня только что есть кое-какие планы. Уехать…» — уклончиво сказала Лили.

Она вздрогнула от нетерпеливого света в глазах Мебуки. «У тебя свидание, не так ли, Лили?» — потребовала она с усмешкой.

Лили вздрогнула. "Может быть?"

«У тебя есть свидание!» — воскликнула Мебуки, выйдя из-за стола, чтобы обнять невестку. «Молодец, Лили. Твой муж – упокой господь его душу – был хорошим человеком, но я уже много лет говорю, что в конце концов тебе придется снова сесть на лошадь». Мебуки внимательно изучала ее. «Кто он? Мы встречались?»

Лили почувствовала тревогу. Мебуки была самой большой сплетницей в семье. Если бы она знала о Б, половина Конохи узнала бы к закату. — Может быть, никто, — осторожно сказала Лили. «Я встретил его только на этой неделе, Мебуки».

— О, я понимаю, — мудро сказал Мебуки. — Вы еще не оправдали надежд? Лили кивнула. «Ну, хорошо, что ты все равно туда выбираешься», - продолжала она с тонкостью и силой разговорчивого товарного поезда. «Ты молодая и красивая Лили, а Наруто милый, но он не может быть всей твоей жизнью. Так что давай и сделай что-нибудь для себя! Должен ли я планировать завтра просто забрать Наруто из детского сада вместе с Сакурой?»

Лили снова кивнула. «Да, пожалуйста, если хотите».

Мебуки похлопала Лили по плечу. «Нет проблем, дорогая. Никаких проблем».

Вскоре Лили удалось сбежать, вздохнув с облегчением, что Мебуки не потребовал от нее более подробной информации. Она вернулась в свой офис и на работу, но та же улыбка продолжала появляться на ее лице, когда она не обращала на это внимания до конца дня.

http://tl.rulate.ru/book/101453/3489014

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь