Готовый перевод It's My Life / Гарри Поттер: Это моя жизнь: ▶. Часть 14

Букля надулась и выглядела довольной, а Гарри ухмыльнулся. 'Это Букля. Она моя лучшая подруга».

Ну, она прекрасная девушка, - улыбнулся Талбот. Это наша точка явлений за пределами школьных палат, но она также зачарована, чтобы зарегистрировать твою магическую подпись как иностранного гостя. После сдачи вступительных экзаменов мы заставим тебя подписать форму, указывающую на то, что ты студент». Он щелкнул своей палочкой по сундуку Гарри и левитировал его. Пойдем в школу, поговорим по дороге'.

Когда они вышли из здания, у Гарри возникло ощущение глубокой зеленой травы, полевых цветов и лугов. Через несколько ярдов изображение померкло, и перед ними предстал привлекательно благоустроенный кампус с множеством зданий. Как ты, наверное, уже читал, Академия Сент-Круа была основана в 1899 году и располагается на 80 акрах земли, которую немагическое население воспринимает как молочную ферму. Ближайший населенный пункт - город Стиллуотер, но мы также находимся всего в 20 милях от Сент-Пола. У нас есть преимущество: мы находимся близко к крупному мегаполису и при этом ощущаем спокойствие маленького городка. Посещение Стиллуотера по выходным разрешено, но ты должен придерживаться немагического гардероба и не ходить один, пока не перейдешь в десятый класс. В городе есть один квартал, отведенный под магические магазины, которые охраняются, чтобы немагические жители их не заметили.

'Я заметил, что вы говорите «немагические», а не «маглы», сэр', - сказал Гарри, неся клетку Букли.

'Ах да, ты же из культуры Старого Света. Я почти забыл. Сейчас ты увидишь разницу между тем, к чему ты привык, и тем, как мы работаем. Во-первых, магл - это не политкорректный термин, то есть некоторые люди считают его оскорбительным. Мы используем термины «немагический» и «магический», хотя в некоторых немагических семьях идет движение за то, чтобы сделать их «нормальными» и «магическими». Ты также увидишь, как мы смешиваем технологию с магией».

'Я не думал, что такое возможно, сэр', - воскликнул Гарри. В Хогвартсе не работают никакие электронные устройства».

Талбот улыбнулся юноше. 'Обычные устройства выходят из строя в тяжелой магической среде, но специальное экранирование некоторых предметов или даже полная переделка проводки позволяют им работать. Например, персональные компьютеры и интернет становятся все более популярными, и мы хотим, чтобы наши студенты были готовы к будущему, поэтому мы организовали компьютерный класс в одном из специально экранированных зданий кампуса. Все наши студенты обязаны пройти курс «Введение в информатику». Мы также принимаем домашние задания, написанные на компьютере, печатной машинке и от руки».

Гарри был в восторге: «Вам не нужны перья и пергамент? Это просто замечательно! Я очень старался в Хогвартсе, чтобы научиться писать пером».

Талбот тепло улыбнулся энтузиазму мальчика. «Здесь нет перьев, - подтвердил он. Ты можешь пользоваться ручками и карандашами по мере необходимости. Мы также используем обычные тетради». У Центрального магического книжного магазина в Стиллуотере есть филиал в кампусе, где ты можешь купить учебники и основные принадлежности.

* * *

Они прошли по дорожке, выложенной брусчаткой земляного цвета, и Талбот указал им в сторону спортзала. 'Уроки физкультуры проходят с 9:00 до 17:00, но здание открывается в 6:00. Здесь есть крытый трек, бассейн и тренажерный зал, которым многие ученики любят пользоваться во внеурочное время. Уроки физкультуры обязательны для всех классов; каждый год уделяется время волейболу, баскетболу, легкой атлетике, гимнастике, силовой подготовке, самообороне, плаванию и прыжкам в воду, а также футболу. У нас нет футбольной программы, хотя ты не из США, так что, скорее всего, тебе это будет неинтересно. Мы предлагаем квиддич, но только осенью и весной. Зимы в Миннесоте слишком холодные, чтобы летать. Наши спортивные команды разделены по возрасту и навыкам и играют как против себя, так и против других школ, в зависимости от интереса и участия. Гарри заметил, что ученики, входящие в здание, не были одеты в мантии, и снова задался вопросом о школьном дресс-коде, который не упоминался в книге, которую он читал.

Талбот указал на большое кирпичное здание слева от них, обрамленное студентами, которые сидели на траве вокруг здания, наслаждаясь теплым солнечным светом. «Это библиотека. Мы гордимся тем, что это одна из самых больших объединенных магических и немагических библиотек в шести штатах. Здесь много места для выполнения домашних заданий, и есть зоны, специально отведенные для учебных групп».

Они подошли к большому белому двухэтажному зданию, похожему на южный колониальный особняк. Крыльцо, поддерживаемое изящными белыми колоннами, опоясывало фасад дома на обоих этажах. «Изначально здесь располагалась школа, построенная в 1890-х годах», - объяснил заместитель директора. Мы называем его Блэр-Хаус в честь Огастуса Блэра, первого директора школы. Сегодня здесь располагаются наши седьмой, восьмой и девятый классы. Десятый, одиннадцатый и двенадцатый классы живут в другом здании. Старшеклассники, которые живут в кампусе, занимают еще одно здание».

http://tl.rulate.ru/book/101411/4085113

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь