Неудачный переворот. Часть 2.
Когда был убит последний северянин, Эддард Старк остался стоять в одиночестве с кинжалом у горла. Золотые плащи убрали копья и встали по стойке смирно. Сир Барристан все еще оглядывался по сторонам, сбитый с толку произошедшим. Пес вытер свой меч об одежду мертвого северянина, затем повернулся и посмотрел на своего Короля.
- Сир Мерин Трант сопроводите Лорда Старка в черные камеры, - приказал Джоффри, с презрением глядя на все это бессмысленное кровопролитие.
Королевский гвардеец выполнил приказ, схватив Старка, и вывел его из зала. Затем Король обратил свое внимание на других своих людей.
- Сир Барристан, - обратился к Лорду-командующему Джоффри, тот стоял по стойке смирно, ожидая приказа своего Короля. - Ведите с собой этих людей, а также других наших солдат и возьмите под стражу людей Старка. Убейте всех, кто возьмется за оружие, но, ни какого бессмысленного кровопролития, не причиняйте вреда тем, кто сдается.
- Как пожелаете, Ваша Светлость.
- И позаботьтесь, чтобы дочери Лорда Старка были в безопасности, а также их септа и браавосиец Сирио Форель, я ясно выразился? - сурово произнес Король, глядя в глаза всем своим людям, чтобы донести свой приказ.
- Да, Ваша Милость! - ответили они в унисон.
- Хорошо, теперь идите.
Он подождал, пока все выйдут из комнаты, прежде чем вздохнул. Затем Серсея подошла к нему, с гордостью глядя на сына за его решительные действия. Джоффри осмотрел тела мертвых солдат, лежавшие перед ним. Они были еще теплыми, и он приказал убить еще больше людей. Он думал об Эддарде с крайним презрением, считая того виновным во всей этой ненужной резне только из-за эгоистичной гордости. Именно тогда Серсея решила заговорить.
- Ты хорошо справился, мой дорогой, - сказала она, все еще улыбаясь. - Хотя ты не должен быть таким милосердным, Санса и Арья, конечно важны, но остальные не имеют никакого значения.
Король посмотрел на мать с оттенком презрения.
- Я приказал убить людей, только если они будут сопротивляться, нет никакой необходимости в еще большем числе смертей, - спокойно произнес Джоффри.
- Да, мой дорогой, но хороший Король должен подавать пример, чтобы его враги научились бояться его, - уверенно сказала Серсея, притворяясь мудрой.
- Отец сделал бы что-то подобное, ты думаешь, что он был хорошим Королем?
- Нет, но если ты… - прежде чем она успела закончить, он поднял руку, чтобы остановить её.
- Я пощажу столько, сколько могу, потому что тогда северяне будут более склонны сесть за стол переговоров. Сейчас нам придется иметь дело не только с Севером. Ты понимаешь? - сказал он, бросив на нее пытливый взгляд.
Серсея кивнула головой. Ее маленький мальчик действительно думал на три шага вперед. Конечно, она поздравила себя с тем, что вырастила такого мудрого Короля.
- Мама, я хочу, чтобы ты пошла к Томмену и Мирцелле. Позаботься о том, чтобы они оставались в безопасности, пока все не закончится, - произнес Джоффри строгим тоном, чтобы она поняла, что это не просьба.
- Конечно, мой дорогой, - ответила Серсея, прежде чем выйти из зала.
Затем он обратил свое внимание на единственного оставшегося в зале королевского гвардейца.
- Сир Борос, распорядитесь, чтобы слуги занялись телами северян и убедитесь, что к ним относятся с уважением.
- Да, Ваша Милость, - склонил голову гвардеец, прежде чем повернуться и уйти.
Оставшись один в тронном зале, Джоффри поднес руку ко лбу и уткнулся в нее лицом, думая обо всех смертях, которых можно было избежать, и многих других, которые должны были произойти в последующие месяцы. Его воспоминания из прошлой жизни о борьбе со смертью и жестокостью сослужили ему хорошую службу. Он давно научился закрывать свое сердце от чувств, вызванных массовыми убийствами, которых можно было избежать.
[Башня Десницы]
Красные плащи убивали гвардейцев Старков. Пока слуги упаковывают вещи дочерей Эддарда Старка, чтобы отправить их обратно в Винтерфелл, золотые плащи окружили их сзади и, угрожая оружием, разоружили и отвели в темницу.
Проходя мимо, Сир Барристан кивнул головой, видя как стражники уводили слуг Дома Старк, не причиняя им вреда. Старый королевский гвардеец повел нескольких красных плащей внутрь башни.
Пока разворачивался хаос, Санса и септа разговаривали в ее комнате. Санса Старк любила играть со своим львенком, которого подарил ей Принц. Она решила назвать детеныша Нимуэ. Пока Санса играла со своим маленьким другом, старая септа отчитывала ее.
- Санса, дорогая, ты должна начать готовиться, сегодня мы покидаем столицу.
- Я не хочу уходить, я хочу остаться здесь с моим будущим мужем и моей маленькой Нимуэ, - заскулила рыжая девица.
- Мы уже это обсуждали, - септа, с раздражением потерла свой лоб. - Это приказ твоего отца, и ты не можешь взять с собой этого зверя.
Санса гневно посмотрела на свою старую воспитательницу за то, что она назвала её маленького любимца «зверем». Это был драгоценный подарок, подаренный ей самим Принцем, но она должна была подчиняться приказам отца.
- Мне очень жаль, малышка, - сказала она, целуя львенка в лоб, почти собираясь заплакать.
Когда Санса начала вставать, чтобы подготовиться, она и ее септа услышали снаружи крики и звуки боя.
- Послушай, - сказала септа, затихнув, и звуки боя стали громче.
- Что происходит? - испуганно спросила Санса, взяв на руки детёныша и прижав к себе.
- Тише, дитя! - септа схватила Сансу и затолкала ее в один из шкафов. - Что бы ты ни услышала, не издавай ни звука, понимаешь!?
Санса кивнула головой, явно испуганная и близкая к слезам. Затем септа закрыла шкаф, и притворилась, что работает над вышивкой. Пока ее трясущиеся руки работали над тканью, шум становился все ближе и ближе.
Внезапно все затихло, и Санса услышала шаги. Дверь распахнулась, и внутрь вошел Пес. Его бровь приподнялась, глядя на испуганную старуху, работающую на стуле с тканью. Он медленно подошел к ней, пока не остановился прямо перед креслом.
- Где девицы?! - грубо спросил он.
Старуха проигнорировала его и продолжила работать над тканью. Затем он схватил женщину за шею, заставив ее встать.
- Мне повторить?! - прорычал Пес, вытаскивая кинжал и приставляя его к шее женщины. - Где девицы Старк?!
- Не знаю, и даже если бы знала, я бы тебе не сказала, - ответила старая септа, прежде чем плюнуть в лицо мужчине.
Пес выглядел разъяренным, но женщина оставалась непокорной и не сказала ни слова. Лицо Клигана расслабилось, и он убрал нож.
- Тебе следует поблагодарить за милосердие нового Короля, - сказал он, прежде чем толкнуть септу в кресло, в результате чего та потеряла сознание. Затем он повернулся к двери. - Схватите старуху.
По пути к двери, Пес остановился, и оглядел комнату.
- Мяу, - услышал он и посмотрел на шкаф с легкой улыбкой. Санса пыталась заставить львенка замолчать, но Пес уже стоял перед дверцами шкафа.
- Привет, маленькая пташка, - сказал он, прежде чем открыть дверь...
***
Арья тренировалась с Сирио. Он давал ей указания, касаясь частей её тела своим деревянным мечом. Внезапно в комнату вошли пять красных плащей во главе с сиром Барристаном. Сирио и Арья прекратили тренироваться и обратили на них внимание.
- Я вижу, вы занимаетесь фехтованием, - одобрительно кивнул девушке королевский гвардеец. - Пойдем со мной, Арья, твой отец хотел бы тебя видеть.
Арья начала идти к рыцарю, но ее остановил учитель танцев.
- И почему Лорд Старк послал людей Ланнистеров вместо своих? - сказал браавосиец, прикрывая девушку своим телом.
- Я не имею к Вам никаких претензий, сир, но юная леди должна пойти с нами, - спокойно произнес сир Барристан.
- Мой отец не посылал тебя! - воскликнула Арья Старк, и наставила на него свой деревянный меч. - Я с тобой никуда не пойду!
Барристан тяжело вздохнул. Он действительно не хотел причинять кому-то вред. Затем он вытащил свой меч, в то время как Сирио увел Арью за спину, подальше от солдат. Старый рыцарь наклонил голову в ответ на этот жест, а затем повернулся и взял меч у одного из солдат Ланнистеров. Он бросил клинок Сирио, который уронил деревянный меч и поймал его. Сирио и Арья слегка растерянно посмотрели на старого рыцаря.
- Танец стали должен быть честным, - ответил сир Барристан.
- Ха, именно так, - ухмыльнулся Сирио, прежде чем уважительно наклонить голову старому рыцарю, который ответил тем же.
Два бойца начали кружить вокруг друг друга с поднятыми наизготовку мечами. Учитель танцев сделал резкий выпад, но королевский гвардеец парировал удар и ответил контрударом сверху. Сирио уклонился на волоске от смерти, прежде чем нанести удар в нижний левый бок рыцаря. Сир Барристан изогнул свое тело, позволяя удару не попасть в него, прежде чем перейти к контратаке. Они продолжали поединок, движения были такими быстрыми и красивыми, что можно было принять его за вальс, а не за смертельную дуэль. Сирио, к сожалению, допустил ошибку. После чрезмерного выпада браавосийца Барристан направил свой клинок на кисть Сирио Фореля, порезав тому предплечье, и заставив выронить меч. Затем сир Барристан приставил меч к горлу бывшего Первого Меча Браавоса, который медленно развел руки в стороны.
- Пожалуйста, убей меня быстро, - сказал он, тяжело дыша, устав от короткой, но напряженной дуэли.
- Как Вас зовут, сир? - уважительно спросил Барристан Селми.
- Я Сирио Форель, Первый Меч Браавоса, - с гордостью ответил браавосиец.
- Я обязательно Вас запомню, давно уже никто не оказывал мне подобной чести. К счастью для Вас, Король не желает бессмысленного кровопролития, - сказал он, прежде чем ударить мастера танцев навершием своего клинка.
Сирио упал на бок без сознания, но в остальном не пострадал. Красные плащи схватили Арью и забрали бессознательное тело мужчины. Королевский гвардеец повел их обратно.
Северных слуг поместили в черные камеры в цепях, а девушек Старк расселили по отдельным покоям и держали под охраной. Королю был доложен полный отчет о том, что миссия увенчалась полным успехом.
«Хорошо, худшего сценария удалось избежать», - подумал Джоффри, сидя на своем троне. - «Теперь мне просто нужно позволить Евнуху поговорить со старым волком».
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/101396/3491274
Сказали спасибо 18 читателей