Готовый перевод Shadow of Victory / Тень Победы: 11

Глава 11

"Мы стараемся быть разумными, миз Алленби», - сказал Адам Омикадо. "Конечно есть какой-то способ, каким мы можем справится с этим."

"Лучший способ справиться с этим для тебя это убраться к черту из моего дома и вернуться на свой аэрокар," - сказала ему ровно Элеонора Алленби. "У тебя нет ничего, чего я хочу, и у меня нет ничего, что ты хочешь, и тебе лучше всего принять мое слово как есть. Поверь мне, ты не хочешь того, что у меня есть для тебя."

Лицо Омикадо напряглось, и на мгновение что-то уродливое выглянуло из его карих глаз. Он начал говорить резко, затем заставил себя остановится и сделал глубокий вдох. Шейла Хэмптон предупредила его, что Алленби - любой из Алленби, если на то пошло - склонен быть ... неразумным. Он просто не понимал, насколько неразумным, пока он не вошел в "Проводники Долины Белой Воды." Только почему, черт возьми, эта карга думает, что она может с ним разговаривать подобным образом?

К сожалению, разъяснение реальности их относительных позиций так откровенно, как он хотел, вряд ли поможет выполнить его миссию.

"Я понимаю, что вы расстроены, и я не обвиняю вас," - сказал он вместо этого. "Я хотел бы, если бы можно было, отменить то, что случилось. Но это невозможно, и прошло семь T-лет. И хотя мы фактически не были замешаны в этот инцидент, я знаю, что Таллула предложила мужу миз Алленби очень щедрую компенсацию, в дополнение к тому, что ваш собственный Конгресс предложил ему сразу после случившегося."

"Этот "инцидент", о котором вы говорите, был убийством члена моей семьи." Голос женщины был еще ровнее - и намного тверже, чем был ранее, - если это возможно. "Нет никакой "щедрой компенсации", чтобы компенсировать это. Я не знаю, как там, откуда вы родом, мистер Омикадо, но здесь мы не устанавливаем цены на людей, которых любим."

"Я не пытаюсь предположить, чтобы какая-то сумма могла вернуть миз Алленби. И я, конечно, не пытаюсь преуменьшить боль и горе, которые вы и каждый член ее семьи, должно быть, почувствовали. Я говорю, что моя компания сделала все, что в ее силах, чтобы как-то компенсировать эту трагедию, даже понимая невозможность полной компенсации. И, при всем моем уважении, миз Алленби, вы считаете корпорацию Таллула ответственной за то, что она не делала. Это была ракета Сил Защиты, а не что-то, запущенное Таллулой или одним из ее сотрудников."

Глаза светловолосого сержанта в форме Сил Защиты Системы Ласточки, стоявшего за Омикадо, слегка закатились.

Пошел ты, мудак, - подумал сержант Хэмби, предупредив себя держать под контролем свое лицо ... по крайней мере, в то время пока менеджер Таллулы находится где-то поблизости. Твоя мама когда-то учила тебя, как выливать мочу из ботинка? Я думаю, что не похоже на это. Ты не делаешь никому из нас ничего приятного, читая ей лекцию, как будто она слишком глупа, чтобы понять, что случилось! Ты говоришь с Алленби, тупица. Они не любят лекции или людей, которые говорят им, что они должны думать, особенно когда все на проклятой планете знают, что на самом деле произошло. Я думаю, что даже солли может это понять, если хорошо постарается. И если ты слишком глуп, чтобы спастись, по крайней мере, мог бы не направлять старую ирландку в мою сторону!

"Извините меня, но это был аэромобиль вашего драгоценного великого и могучего мистера Паркмана, не так ли?" - спросила саркастически Элеонора, как будто она слушала мысли Хэмби. "Разъезжавший в общественном воздушном пространстве со всеми этими проклятыми вооруженными аэрокарами, охраняющими компанию, если я правильно помню. Ну, в прошлый раз когда я смотрела никто не был убит, слава Богу! Она имела полное право использовать это воздушное пространство, и не было бы никаких ракет, если бы проклятая СБТ не настаивала на том, что ему нужна вся эта дополнительная "безопасность"."

Она впилась взглядом в высокого - очень высокого - темноволосого мужчину в форме Службы Безопасности Таллула, стоящего за правым плечом Омикадо, который презрительно хмуро посмотрел на нее. Ростом более, чем 198 сантиметров, Роберт Карлстад был на сорок сантиметров выше, что, похоже, ее не пугало.

Она была права, подумал Хэмби, взглянув на своего партнера, капрала Лероя Секстона. Секстону всегда было более комфортно, чем Хэмби, выполнять задания Таллулы, но даже капрал выглядел так, как будто он согласен с Элеонорой. Хэмби тоже, конечно,... и он точно понял, почему СБТ был еще более ненавистен, чем его собственный СЗС. Корпорация Таллула фактически владела большей частью системы Ласточка благодаря своим тесным, взаимовыгодным отношениям с президентом Розой Шуман и ее администрацией. Теоретически, СБТ, ее дочерняя компания, отвечала только за внутреннюю безопасность на предприятиях Таллулы. Фактически, она действовала как частная армия Таллулы, идя туда, куда ей, черт побери, нравилось, и делая все, что , черт побери, хотела, под прикрытием специального соглашения с администрацией Шуман, которое давало ее сотрудникам что-то вроде дипломатического иммунитета.

У нее также была привычка высокомерно требовать особой дополнительной безопасности всякий раз, когда ей хотелось, и именно это было сделано в случае охотничьей экспедиции Альтона Паркмана семь с половиной лет назад. По крайней мере, была некоторая возможность реальной угрозы безопасности Паркмана - Бог знал, что он был настолько непопулярным в Ласточке, как может быть человек, а жители Ласточи были разделены, особенно такие, как Элеонора и ее родственники, жившие в горных долинах. Но, по мнению Джоша Хэмби, чертовски более вероятно, что настоящей причиной было Паркмановское эго. Большинство руководителей высшего звена Таллулы просто должны были выставлять напоказ свою важность при каждой возможности. Как и нынешняя боль в заднице, пытающаяся запугать и подчинить пятидесятилетнюю вдову.

"Меня не было в Ласточке, когда это случилось." Тон у Омикадо был, как у человека, чье терпение на исходе. "Как я понимаю, у наших охранников были убедительные доказательства угрозы жизни мистера Паркмана. Я уверен, что если бы этого не было, они бы не запросили дополнительную безопасность. Но это не меняет мою точку зрения, миз Алленби. Независимо от того, что было запрошено, именно Силы защиты фактически развернули эти ракеты, чтобы прикрыть его маршрут."

Это правда, насколько это возможно, подумал Хэмби, хотя он пропустил маленький факт, что именно член команды личной безопасности Паркмана идентифицировал потрепанный воздушный фургон возвращающегося с вызова врача, как угрозу и потребовал зачистить его. Это не освобождало смертельно глупого солдата СЗС, который фактически запустил с плеча ракету по Сандре Алленби, от ответственности, и Хэмби не пролил слез, когда один из многочисленного клана Алленби догнал его в темном переулке и закрыл этот конкретный счет. Но этого никогда не было бы, если бы Силы Защиты полагались на свои устройства. И СЗС вообще не было бы там без Таллулы.

Он снова взглянул на Секстона, и глаза капрала выглядели такими же несчастными, как и его собственные. Ну, он никогда не думал, что Лерой был самым острым стилусом в коробке, и он хорошо знал, что капрал активно работал на Таллулу, также как и на СЗС, но даже у него был мозг, который работал иногда ... что было больше, чем Хэмби мог сказать о их текущих обвинителях. Омикадо был в системе менее чем местную неделю, и он, очевидно, не удосужился ничего узнать про местных жителей с тех пор, как прибыл сюда. Это было достаточно плохо, но, на самом деле, Карлстад больше беспокоил Хэмби в данный момент. Омикадо был мелким офисным планктоном, который не мог поверить, что остальная вселенная не была так впечатлена им, как он сам. Он явно ничего не понял о женщине, с которой разговаривал. Если бы понимал, он бы бы уже за дверью, учитывая, что его яйца были настолько маленькими, что их можно найти только с микроскопом.

Карлстад же ...

Хэмби не знал столько, сколько хотел, о "Call me Buddy" Карлстаде, но ему не очень понравилось то, что он знал. Он в прошлом служил в Соларианской жандармерии, а Хэмби видел слишком многих из них, работающих на Таллулу. Большинство из них, по крайней мере, уяснили, что у них больше нет Солнечной Лиги в их заднем кармане, но Карлстад выглядел как один из тех, кто все еще думал, что он служит в штурмовом батальоне, и его выражение было уродливым, когда Элеонора резко качнула головой.

"Вы, кажется, не понимаете, мистер Омикадо," - сказала она тогда. "Мне безразлично, кто действительно пустил ракету. И меня не интересует какая-либо "щедрая" компенсация мне или моему двоюродному брату. Коли на то пошло, меня не очень интересуете вы. Но ничто из этого не имеет особого значения сейчас, потому что суть в том, что я собираюсь заниматься бизнесом с тем, с кем я хочу заниматься, и я не хочу заниматься бизнесом с вами."

Ты глупая старая ведьма, думал Омикадо ядовито. Он знал, что она на самом деле едва на четыре года старше его, но обветренное лицо и серебристые волосы того, кто никогда не получал пролонга, выглядели намного старше того, кто получал. Таллула может купить и продать тебя - дьявол, я сам могу купить и продать тебя - на мелкие деньги.

Он сделал еще один глубокий вдох и подавил свой жгучий гнев. Это было тяжело. Он ненавидел наглых неоварваров вроде Элеоноры Алленби. Он родился, рос и учился на самой Старой Земле, и иметь дело с выскочками, невежественными, нищими, незаконными поселенцами на бесполезных грязных планетах, которые считали, что они ему равны, было следующим по нестерпимости делом. Он был готов признать, по крайней мере, интеллектуально, что это была слабость. Но если он ожидал продвижения в верхний эшелон руководства в Таллуле или в другой соларианской межзвездной корпорации, ему нужно научиться притворяться, что он уважает дрянь вроде Алленби. Это была одна из причин, по которой он был отправлен сюда - чтобы научиться этому притворству.

Это все виноват дядя Леви, подумал он горько. Посылка на задворки галактики как какая-то услуга. Это называется "нужна выдержка"? Ему и его проклятой сети старых ребят! Вот почему Хэмптон выбрала меня для этого. Я очень хорошо знаю, что это так!

"Простой вопрос, который требует внимания кого-то из руководства." Именно так это описала Шейла Хэмптон, шеф персонала Альтона Паркмана. Тот факт, что она и его дядя Леви вместе учились в школе, явно не имел никакого отношения к тому, чтобы его выбрали для этого дела. Конечно нет!

Он огляделся вокруг "офиса", ища что-то, чтобы отвлечь себя, когда он боролся со своим возмущенным гневом. К сожалению, это только сделало его еще более осознающим, насколько невероятно высокомерной Алленби - как и каждый гражданин Ласточки, с которым он встречался - действительно была. И как мало их окружение заслуживают такого отношения. Офису должно было быть пара сотен Т-лет, а его открытые верхние балки и потертые, вручную тесаные деревянные доски пола были не аффектацией, преднамеренным архаизмом, чем они были бы на любой цивилизованной планете. Они были лучшими, что мог бы сделать этот забытый богом мир, а она была просто неоварваром, которого вы ожидаете найти в этом обветшалом, готовым развалиться под собственным весом охотничьем домике, украшенном рогами квази-лося и головами снежного медведя. Не только это, но и то, что это был внешний, публичный оффис Долины Белой Воды. Она отказалась даже пригласить его в свой личный кабинет ... предполагая что у такой невежественной, высохшей старой ведьмы, как она, есть личный кабинет.

Его губы скривились, когда он опустил глаза от рычащих снежных медведей, и он почувствовал новый удар гнева, когда его взгляд встретил взгляд человека, стоящего за Элеонорой Алленби. Волосы Мердока Алленби были того же каштанового оттенка, что и у матери, хотя и без ее серебра, и у его глаз был такой же бледный оттенок синего. Ему было всего двадцать восемь, но он был почти таким же высоким, как Карлстад. Кроме того, его плечи были на самом деле шире, чем у экс-жандарма, и было очевидно, что эти двое ненавидели друг друга издали. На самом деле холодное, колючее презрение, идущее от молодого человека, казалось, приводило в ярость Карлстада почти так же сильно, как отношение его матери разъяряло Омикадо.

"Никто не просит вас вести дела со мной, миз Алленби," - сказал он, когда был уверен, что гнев у него под контролем. "Но это очень несправедливо к сотрудникам Таллулы, которые никогда не делали ничего ни вам ни вашей семье. И я ненавижу указывать на это, но это стоит вам много денег."

"Мое дело, если я не хочу ваших денег," сказала она, упрямо выставив подбородок.

"Но это глупое эмбарго, эта ... ваша вендетта, затрагивает и других людей, миз Алленби," - отметил он. "Каждый раз, когда вы отказываетесь от договора только потому, что он будет включать менеджера Таллулы или потому, что он мог бы быть составлен нашим отделом туризма, вы лишаете своих соседей дохода, который они получат от него. Разве это честно по отношению к ним?"

"Не слышала, чтобы кто-нибудь из них жаловался," - коротко сказала она, и взглянула на беловолосого человека, небрежно наклонившегося к прилавку за ее посетителями. "Ты слышал, как кто-то жалуется, Рорк?"

"Не замечал, Элеонора," - спокойно ответил он, а затем выпустил струю табачного сока в потрепанную плевательницу возле прилавка. "Мне кажется, они думают, что это ваше дело, с кем вам договариваться."

"Ты видишь?" Она оглянулась на Омикадо.

"Но это глупо! Разве вы не видите ..." - начал он, а затем остановился.

Он не думал, что ее глаза могут стать еще холоднее, но это им удалось, и он проклял себя за эту кратковременную потерю контроля.

Но это действительно так ужасно глупо, что мне нужно тратить время на это, подумал он с горечью. Тем не менее, неважно, насколько она заслуживает того, чтобы он погладил ее словесно; главное было то, что это не поможет в его случае. Хэмптон объяснила это совешенно ясно.

За последние тридцать T-лет Проводники Долины Белой Воды заслужили репутацию лучших охотничьих гидов в горах Калек. Элеонора и ее покойный муж Джордан знали горы в радиусе пятисот километров от Долины Белой Воды, как ладони их собственных рук. По всем сообщениям, Мердок Алленби унаследовал то же самое знакомство, и ПДБВ так же ревностно относилась к защите окружающей среды, как ее гиды к поиску лучшей охоты для своих клиентов. Несмотря на это, решение Элеоноры разорвать все связи с Межзвездными Путешествиями Таллулы и внесение в черный список всех, непосредственно связанных с корпорацией, казалось второстепенной досадой, обидной, приводящей в ярость, но все же второстепенной - до времени.

К несчастью, это не было так.

Отключение от такой экспертизы повлияло на записи в книгах рекордных трофеев, что было достаточно, чтобы рассердить огромный слой менеджеров Таллулы, которые считали себя крупными охотниками-любителями. Они привыкли к тому, что нижестоящие соглашались с ними, и не привыкли получать в лицо презрение от одного из них. Это уже было плохо, но проблема вышла далеко за рамки чисто личного возмущения, потому что горы Ласточки были высоко ценимыми местами для пресыщенных путешественников-солли.

Это было достаточно плохо, что Элеонора отказалась заключать какие-либо договоры с Межзвездными Путешествиями Таллулы, так как Долина Белой Воды владела лучшими подходами к горе Отбитый Зад, пятому по высоте пику на всех планетах, колонизированных человечеством. ПДБВ во всей системе имела репутацию самого известного и самого высоко ценимого поставщика гидов для людей, которые хотели исследовать горы Калек. В действительности, эта репутация распространилась далеко за гиперпредел системы Ласточка для таких организаций, как Межзвездное Сафари, наиболее известное агентство Солнечной Лиги для охотников и туристов. Но ее отказ был, по крайней мере, терпимым, поскольку ПДВБ представляла только один источник гидов, хотя и выделявшийся своей репутацией. Однако теперь все больше и больше других гидов и проводников начали следовать ее примеру, и это начало распространяться и на другие сферы туризма.

Это была настоящая опасность, подумал Омикадо. При всей своей силе здесь, в Ласточке, Таллула не была одним из гигантов Солнечной Лиги, а доходы МПТ, основанные на туризме, представляли собой хорошую часть денежного потока корпорации. Недостаточную для того, чтобы ее потеря была критической, во всяком случае, но достаточную, чтобы представлять значительный спад, если текущие линии тренда сохранятся. Осознает она это или нет, эта мстительная старая ведьма наткнулась на что-то, что могло действительно повредить балансу Таллулы, особенно если все ее друзья и соседи решат присоединится ней. Это выглядело все более и более похоже на то, что должно было случится, и домашний офис не будет доволен Альтоном Паркманом, если это произойдет. И, задолго до этого, Альтон Паркман не будет доволен посланником, которого его шеф персонала отправил, чтобы остановить это.

"Простите меня. Я извиняюсь за свой тон," - пробормотал он ... и это звучало так извиняюще, как он действительно чувствовал. Затем он резко выдохнул и покачал головой. "Просто это кажется так же бессмысленным, как отрезть себе нос, чтобы наказать свое лицо. Особенно, когда это затрагивает других людей кроме вас."

"Не хочу ваших извинений еще больше, чем не хочу ваших денег," - прямо сказала Элеонора Алленби. "Я хочу, чтобы вы ушли."

"Ну, это слишком плохо," - услышал он себя, говорящего резко. "Мне не очень нравится быть здесь, если честно. К сожалению, пока вы не захотите увидеть свою пользу, я боюсь, вам еще придется иметь дело с людьми вроде меня."

"Нет, если "люди вроде тебя" знают, что хорошо для них," сказала она мрачно. "А пока, я думаю, тебе лучше уйти."

"Нет, пока вы не выслушаете меня," сказал он. "Я знаю, что вы упрямая женщина - Бог знает, вы показали это достаточно ясно,- но я тоже могу быть упрямым, и это просто глупо для вас - "

"Возможно, вы не слышали мою мать." Тон Мердока Алленби понизил температуру по крайней мере на пятнадцать градусов. "Она попросила вас уйти."

"А я сказал -"

"Кажется, ты не слишком хорошо слышишь," - перебил его Алленби. "И будучи чуть менее вежливым и гораздо менее терпеливым, чем она, я выражу это словами, которые даже такой ученый гаденыш, как ты, может понять. Убери свой зад к дьяволу отсюда."

"Фильтруй базар, мальчик," - рявкнул Карлстад. "Или у тебя будет куча неприятностей."

"Теперь все просто успокойтесь," - вскочил Хэмби. "Миз Алленби, Мердок, я знаю, что вы сердиты, и, может быть, у вас есть право быть такими. Но все это выходит из-под контроля. Никто не хотел входить сюда для драки, и мне кажется, что мистер Омикадо был настолько разумным, насколько мог, объясняя свою позицию."

"Не нужно объяснений," - сказала Элеонора. "Нет ничего нового в том, что он сказал. В прошлый раз меня не интересовало, когда они отправили кого-то сказать это, и на этот раз мне это неинтересно. Так что было бы лучше, если бы он перестал тратить свое и мое время."

"Но это не будет пустой тратой времени, если -" - начал Омикадо.

Пожалуйста, просто заткнись, подумал Хэмби как можно громче в направлении человека со Старой Земли. Я пытаюсь сделать тебе одолжение и вытащить тебя отсюда, пока это не кончится плохо! Любой с IQ скалы видит, что вы просто больше злите ее, и будь я проклят, если она не имеет полное право быть злой!

"Мы решаем как мы используем наше время." - ровный, презрительный тон Мердока Алленби перекрыл высокий голос Омикадо. "Так что убери свой толстый зад за эту дверь, пока я не врезал по нему сапогом!"

"Я предупреждал тебя про базар, сукин сын!" - прорычал Карлстад, и вынул из кармана кулак, на котором каким-то образом оказался кастет.

Очевидно, этим неоварварам нужен был урок, а «Бадди» Карлстад был тем человеком, который его преподнесет. На самом деле он ждал этого. И этот козел и его проклятая мать давно уже разболтались. Если ему нужен был кто-то, чтобы лучше научить его, Карлстад был рад помочь. И если его мать хотела немного того же, он и ей поможет!

Его кулак рванулся вперед, и он обнажил зубы в голодной усмешке. Единственное, что он ненавидел, покинув Жандармерию, было то, что его убрали с улицы и забрали нейродубинку из его рук. Если честно, для этого он жил, и он никогда не встречал неоварвара, которого он не мог сломать через колено. За работу в "корпоративной безопасности" платили много больше, но теперь ему всегда приходилось помнить, что он "представлял фирму", когда какой-нибудь ублюдок разевал пасть. Только на этот раз все было иначе. Он знал это, и его рот увлажнялся, когда он читал специальное руководство, которое БКТ выпустила в Ласточке. На этот раз он мог уложить сукиного сына - навсегда, если нужно - и уйти безнаказанным.

Эта мысль наполняла его, когда он ожидал знакомого хруста костей и крика агонии Алленби. Это было лучше, чем -

Его глаза расширились, когда его короткий, злобный удар прошел мимо цели. Алленби не мог его увидеть, и он, казалось, даже не двигался, но его голова качнулась достаточно далеко в сторону. Затем его рука взвилась. Он схватил запястье Карлстада, и его мощный удар был остановлен. Карлстад никогда не думал, что кто-то может просто вырвать его кулак из воздуха, и его глаза начали расширятся в удивлении.

К сожалению, он получил еще несколько сюрпризов, потому что Мердок Алленби был мальчиком из гор Калек, а мальчики из гор Калек были в кулачном бою, как рыба в воде или как солли в кредитах. Мердок первый раз дрался прежде чем ему исполнилось пять лет. Его отец сопровождал его, хотя он не проиграл ни разу, и с четырнадцати лет он работал в горных долинах. У человека, работающего там, появляется определенное количество мышц, а волки-людоеды и снежные медведи были жестокими учителями. Человеку, отправляющемуся охотится на них, лучше всего иметь мозги - и рефлексы - при себе, если он хочет вернуться домой с руками и ногами, которые у него были, когда он уходил. Он не знал, кто этот ублюдок-солли, привыкший избивать, но он не продержался бы и десять минут в одной из глубоких долин. Фактически. . .

Стальные пальцы схватили жестко, вонзились болезненно. Затем он дернул, и Карлстад упал вперёд, теряя равновесие и удивляясь скорости реакции Алленби. И его силе. Рука на его запястье была похожа на медвежий капкан, и -

Правая рука Алленби пришла в точно рассчитанном апперкоте, который начался где-то около пряжки ремня и закончился подбородком Роберта Карлстада. Голова экс-жандарма откинулась назад, его глаза остекленели, а колени согнулись, но Алленби еще не закончил. Он использовал захват запястья , чтобы развернуть Карлстада, как партнер в танце, а затем поднял его и резко наклонил, а его тяжелый сапог поднялся с пола. Его носок ударил Карлстада прямо в зад, и телохранитель полетел вперед. Он упал на лицо, расплющил нос о деревянные половицы, и кастет соскочил с его правой руки и заскользил по полу.

Омикадо в ужасе уставился на Алленби, не в силах поверить, что этот деревенский примитив действительно использовал физическое насилие в его присутствии.

"Кажется, я уже пнул одну задницу," - заметил спокойно Мердок, глядя на него с ледяным презрением. "Мне нужно будет пинать еще одну?"

"Остынь, Мердок!" - сказал Хэмби. Алленби переключил свой яростный синий взгляд на сержанта СЗС, и Хэмби быстро покачал головой. "Я не сказал, что ты не имел права, когда он вытащил этот кастет! Я просто сказал, что все это выходит из под контроля и -"

"О чем ты говоришь ?!" - потребовал Омикадо. "Разве ты не видел как этот бандит напал на мистера Карлстада? Арестуй его!"

"Подождите минутку, мистер Омикадо," - сказал Хэмби более спокойным голосом. "На мой взгляд, мистер Алленби защищал себя. В любом случае, в его руке не было никакого кастета."

Омикадо уставился на него.

"Какое, черт возьми, это имеет значение?! Мы платим вашим людям достаточно, чтобы защитить наших людей от такого рода вещей! Так арестуй его и обвини - сейчас же!"

Хэмби покраснел от гнева и стыда. Гнев на Омикадо за то, что он сделал все еще хуже, чем его телохранитель. И стыд, потому что то, что только что сказал Омикадо, было не чем иным, как правдой.

И как, черт возьми, мне справится с этим? - горько подумал сержант. Потому что правда в том, что Мердок абсолютно прав, но если я скажу это, весь ад будет вместе с Таллулой! У нас уже есть одна дерьмовая буря, пришедшая из Калек из-за Сандры. Если я попытаюсь взять одного из их мальчиков за самозащиту в его собственном доме, ад не выдержит то, что спустится из долин! Последнее, что мне нужно, это вернуться в офис и -

"Ты, чертов ублюдок!"

Слова были более чем нечеткими - удар в лицо не пошел на пользу губам и зубам Карлстада, а его лицо было кровавой маской, но экс-жандарм перевернулся на бок, пока Хэмби и Омикадо говорили. Теперь он поднялся на одно колено, и рука, на которой был кастет, теперь держала рукоять пульсера.

"Я собираюсь-"

КРРААААК!

Голова Карлстада взорвалась, когда тяжелая пуля отбросила его назад, и он ударился об пол, скользнув по нему в луже крови и мозгов.

Звук выстрела был похож на удар по обеим ушам плоской лопатой. Хэмби пошатнулся, его глаза широко распахнулись, когда он увидел тяжелый старомодный автоматический пистолет в руке Элеоноры Алленби. Его мозг все еще пытался что-то понять, когда другой голос крикнул.

"Положи это и ...!"

КРРААААК!

Голова Хэмби дернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как Лерой Секстон рухнул назад, уронив пистолет, который он выдернул из кобуры, в то время как Омикадо разглагольствовал. Руки капрала поднялись к груди, и он посмотрел вниз с недоверчивым выражением, когда увидел кровь. Затем он снова посмотрел вверх, его глаза

встретили безжалостный взгляд Элеоноры и опустился на колени. Он оставался там на мгновение, глядя в ее глаза, а затем продолжил остаток пути до пола.

Хэмби уставился на него, затем застыл, когда что-то очень холодное и бритвенно-острое коснулось его горла.

"Кажется, тебе лучше держать свои руки там, где я могу их видеть, Джош," - разговорный тон Рорка Малларки звучал тонко и слабо из-за звона в ушах Хэмби, а нож в руке пожилого человека - нож гида гор Калек, тридцать два сантиметра старомодной стали, достаточно острой, чтобы резать ветер - оставался на трахее Хэмби, как смертельное перо. "Я знаю, что ты работаешь на Таллулу, но я вырос с твоим отцом. Мне было бы больно перерезать тебе горло."

Сержант медленно поднял обе руки, и Мулларки кивнул.

"Хороший мальчик," - сказал он, протягивая руку и вытаскивая пульсер из кобуры сержанта. Затем он опустил нож и отступил назад. Обхватив клинок одной рукой, он выбросил магазин пульсера и блок питания и передал бесполезное оружие обратно.

"Я не могу поверить, что ты просто собираешся стоять там и ...!" - начал Омикадо.

"Мистер, я бы закрыл рот, если бы я был ты, пока ты все еще стоишь." Тон Мулларки был более чем раздражен. "Ты тот, кто виноват в этом, и я не хочу тебе рассказывать, но даже мы, деревенские люди, знаем, как установить системы безопасности в наших собственных офисах. Ты получишь каждый кусок этого в записи, в том числе все время, когда вам сказали уйти, и вы не уходили. И я уверен, что у нас есть хороший кадр этого идиота, который вытащил свою артиллерию. Что касается другого идиота," - он взглянул на Секстона, "- ему лучше было бы не вытаскивать пистолет, всякий знает, что он делал это не как офицер закона." Старик отправил в плевательницу еще одну струю табачного сока.

"Человек, играющий роль пса для кого-то, кто уже нарушил закон, по крайней мере дважды, рискует, как и все остальные. То, что здесь было - самый явный случай самозащиты, какой я видел в течение долгого времени, и что бы они ни делали с Конституцией способом Капистрано, здесь, в Калеках мужчина - или женщина - имеют право защищаться, даже против пса, который делает что-то действительно, действительно глупое."

Омикадо недоверчиво уставился на него, его лицо побледнело, и старик покачал головой. Затем он посмотрел на своего работодателя.

"Элеонора? У тебя есть что добавить?"

"Думаю, ты просто подвел итог, Рорк," - сказала она, и Хэмби почувствовал ощущение падения, когда понял, что ее пистолет не только все еще снаружи, но и направленен прямо в голову Омикадо ... с крошечной струйкой дыма, идущего от ствола. "Имея в виду, что есть кусок в Конституции о правах собственности и нарушителях, и как женщина имеет право защищать свою собственность от них, особенно после того, как она уже предупредила, что они получат. Прямо сейчас, у меня есть реальный зуд осуществлить мои конституционные свободы. Поэтому я думаю, что было бы неплохо, если бы сержант сопроводил мистера Омикадо из помещения. Будет намного легче, чем вытаскивать трупы на крыльцо."

Ее ледяной взгляд скользнул в сторону, чтобы захватить глаза Хэмби.

"Это звучит разумно для вас, сержант?" - спросила она.

"Да, мэм," - сказал он, закрывая кобуру с пустым пульсером, а затем очень и очень осторожно опуская руку рядом с ней.

"Да, мэм. Это звучит разумно."

Июль 1921 После Расселения

"Я убью его. Мне даже не нужен пульсер. Он мертв, как только он войдет в зону досягаемости."

Шинейд Аврора О'Дэли Терехов

http://tl.rulate.ru/book/10132/279983

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь