Готовый перевод Never Cut Twice / Наруто: Никогда не режь дважды: Глава 93

Хидори собирался отрицать это, но Наруто прервал его: "Ты не должен быть таким холодным, Катсу. Я думал, что загладил вину за инцидент в переулке. Разве мы не договорились поквитаться?"

В голове полицейского закрутились шестеренки, и он вдруг полупреувеличенно улыбнулся: "Ну, вы устроили большой переполох".

Вслед за этим раздался нервный смех.

Вздохнув про себя, секретарша вернулась к работе, а Наруто жестом показал полицейскому, чтобы тот вышел за дверь. Как только они оказались на улице, на мальчика обрушился шквал вопросов, начиная с: "Кто ты такой?".

"Видишь ли... Это сложный вопрос, но я не собираюсь быть никем, кроме как мирным".

"Вы не можете ожидать, что я просто поверю вам на слово".

"А что случилось с благодарностью?"

"Не поймите меня неправильно, но многие копы видели, на что вы способны, и кто-то с вашей силой, просто бродящий по нашему городу, заставляет многих из нас нервничать".

"Вы, ребята, слишком легко нервничаете, но я скоро уйду. Я просто хотел с тобой познакомиться".

Хидори слегка опешил: "Ты хотел со мной познакомиться?"

"В этом есть что-то странное?"

"У нас в городе есть несколько шиноби из скрытого песка, и они, скорее всего, даже не стали бы со мной разговаривать. Это нарушит субординацию".

Наруто невесело усмехнулся: "Поверь мне, я не из тех, кто беспокоится о чем-то подобном. Мой единственный мотив - любопытство, и у меня нет начальника, перед которым я должен отчитываться".

"Так это твоя настоящая форма?"

"Нет, просто хендж".

"Значит, та звериная форма была..."

"Да, я во всей своей красе, но я не хочу отрывать тебя от работы".

"О, я не работал. На самом деле у нас была небольшая вечеринка. С уходом Криско уровень преступности уже упал до нуля, и кто-то пошутил, что теперь им придется уволить половину полиции".

Наруто прислонился к стене здания: "Ты не против, если я немного побуду здесь?"

"Что?"

Все в голове Наруто подсказывало ему, что не стоит говорить того, что он собирался сказать: "Ты сказал, что у тебя будет вечеринка, а мне бы сейчас не помешала вечеринка. Просто скажи, что я друг семьи или что-то в этом роде".

"Звучит здорово, но ты ведь не собираешься больше отвечать на вопросы?"

"Если тебе действительно интересно, покопайся в журнале пропавших без вести".

Хидори толкнул дверь участка: "Я уже планировал это сделать".

/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/

Наруто помахал кролику рукой: "Здравствуйте, Кролик-сан".

Маленькое пушистое существо подскочило к нему: "Привет, Наруто, как ты сегодня?"

"Довольно хорошо, хотя мир кажется немного размытым".

"А, но Наруто, это потому, что ты пьян".

"Хех... Глупый кролик, я не могу напиться".

"Нет, ты определенно пьян. Думаю, в пирожных, которые ты съел, тоже что-то было".

"Но моя чакра сжигает весь алкоголь и прочую дрянь из моего организма..."

Наруто моргнул.

"Черт."

Кролик авторитетно кивнул: "Вот видишь, я же тебе говорил".

"И что мне теперь делать?"

"О, тебе придется подождать, и, боюсь, тебе придется делать это в одиночку. Мы, галлюциногенные кролики, в наши дни очень востребованы".

"Ну ладно, тогда пока".

"До встречи, Наруто".

Кролик исчез в цветовом вихре, а Наруто оглядел комнату: "Хе-хе... все кружится!"

/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/

Наруто вышел из полицейского участка, вздрогнув от солнца, ударившего ему в глаза: "Блин... когда он сказал "вечеринка", я подумал, что он имел в виду кучку полицейских, которые едят пончики и пьют кофе".

"Ты мне еще один должен, сопляк. Я поддерживал твой хендж, когда ты был не в себе, а это была почти вся ночь".

"И готов поспорить, что ты наслаждался каждой минутой".

"Да, черт возьми. Особенно мне понравилась та часть, когда ты танцевал со стриптизершей на столе".

К своему ужасу, Наруто вспомнил что-то в этом роде: "Ты должен пообещать мне никогда не рассказывать Темари".

"Это мы еще посмотрим".

"Черт возьми, почему ты не вывел меня из равновесия до того, как я влип по уши?"

"Да! Тебе нужно время от времени давать себе волю, а то ты напрягаешься и ведешь себя еще более по-дурацки, чем обычно. К тому же, забавно наблюдать за пьяными людьми".

Наруто, спотыкаясь, перешел улицу и забрался на крышу, где оставил свой меч: "Я бы отстреливался, но голова слишком сильно болит".

Наконец, получив возможность отпустить хенге, Наруто лег рядом с мечом и закрыл глаза: "Я немного вздремну, хорошо?"

"Тебе не нужно мое разрешение".

"Хммм..."

Не слушая его, Наруто задремал, мечтая о мире, где его голова не будет казаться раскалывающейся.

/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/

Когда вокруг раздались тревожные сигналы, Наруто резко вскочил на ноги и выхватил свой клинок: "Лис! Что, черт возьми, происходит?"

"Не знаю. До пяти секунд назад все было совершенно спокойно".

Подбежав к краю крыши и заглянув туда, Кьюби убедился, что там царит хаос. Все беспорядочно бегали, не понимая, что происходит, но из здания вокзала высыпали полицейские и побежали по улице, и Наруто последовал за ними по крышам.

Когда процессия полицейских провела Наруто через уже знакомый ему район города, Наруто спустился на улицу и схватил бегущего в другую сторону мужчину: "Эй! Что здесь происходит?".

"Какой-то урод прорвал резервуар с водой в Криско! Бог знает, как он проскочил мимо полиции, но ему это удалось, и теперь он просто стоит там, пока вода стекает на землю".

"Тогда почему его никто не остановил!"

Мужчина начал всхлипывать: "Мы пытались, но у него есть этот меч и..."

Это было все, что нужно было услышать Наруто.

Он прыгнул со всей силы и приземлился на крышу в полуквартале от дома, уже готовясь к новому прыжку. Люди оборачивались посмотреть, как он несется по крышам к особняку Криско. Приблизившись, он увидел кольцо полицейских, окружавших дом, а те, кто не убегал, в ужасе смотрели, как вода, необходимая им для выживания, образует медленно растущую лужу на земле.

Наруто приземлился во дворе особняка, не обращая внимания на воду, которая начала просачиваться в его ботинки: "SZARK! Где ты!"

Наступила мертвая тишина, затем раздался небольшой всплеск.

Наруто откинул руку назад и остановил Гякурю в дюйме от своей шеи, вздрогнув, когда лезвие вонзилось в его ладонь: "Это было грязно, старик".

"Мы, старшие, должны использовать любую возможность, Наруто".

Мальчик подставил Киритэ, когда Сзарк ударил кунаем, и Наруто пришлось отпустить Гякурюу, чтобы поймать другую руку старика. Теперь они оказались в тупике: клинок против клинка и рука против руки.

Наруто прорычал: "Как ты вообще можешь держать этот меч одной рукой?"

"О, я просто ем пшеничные хлопья каждое утро, не пью алкоголь и не курю".

"Бык!" Надавив со всей силы, Наруто начал одолевать своего противника. Сзарк увернулся и внезапно вырвался, когда Наруто повалился вперед. Вместо того чтобы попытаться восстановить равновесие, Наруто прыгнул вперед, и земля, которую он занимал до этого, разорвалась.

Вскочив на ноги, Наруто тут же рванулся в сторону, так как Гякурю снова едва не промахнулся мимо него. Он занес Кубикири для низкого удара в подколенное сухожилие, и в это же время Сзарк пошел на обезглавливание. Наруто уклонился, а старик подпрыгнул, но оба продолжали вращаться, сохраняя темп на 360 градусов, и их клинки снова со скрежетом столкнулись, а двое снова оказались в тупике.

Все это произошло всего за пару секунд, и огромная толпа зрителей потеряла дар речи.

Наруто с вызовом посмотрел на старика, прекрасно понимая, в каком положении он оказался. Когда вокруг столько людей, использование дзюцу могло стать крайне опасным, и если кто-то из бойцов применит какое-либо атакующее дзюцу, даже низкого уровня, другой будет вынужден ответить тем же, что и он, что приведет к эскалации.

С одной стороны, то, что он вынужден был использовать только тайдзюцу, было хорошо для Наруто, который все еще мог использовать лишь небольшое количество чакры, но в то же время это означало, что...

Как и ожидалось, Сазарк внезапно исчез из виду.

Наруто ни на секунду не подумал, что Сазарк прорвал резервуар, чтобы выманить его, - старик был слишком мил для этого, - но вода была нужна ему, чтобы увеличить скорость. И он прибавил в скорости.

Сзарк нанес диагональный удар в слепую зону Наруто, и тот едва избежал порезов плеча. Не теряя ни секунды, Сзарк атаковал снова, выбрав прямой косой удар. Снова едва избежав удара, Наруто внезапно развернулся и побежал прочь.

Старик на секунду растерялся, но затем бросился в погоню.

http://tl.rulate.ru/book/101258/3544310

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь