Готовый перевод Danzo plan / Наруто: План Данзо: Глава 27

Раскат грома заставил Цунаде очнуться от сна о Дэне. Она так ненавидела эти сны. Цунаде была уверена, что это как-то связано с тем несносным мальчишкой, который постоянно кричал о том, что он Хокаге. Она села и огляделась. Очередная вспышка молнии осветила комнату, в которой они с Шизуне находились. Шизуне крепко спала.

Цунаде встала и молча пересекла комнату, не понимая, что привело ее в ту комнату, где спали дети. Она прижала руку к раздвижной панели, разделявшей две комнаты, и заколебалась. Что ее беспокоило? Она не могла понять, что за ноющее чувство грызет ее. Она должна была увидеть, что происходит в этой комнате.

Дверь бесшумно отодвинулась, и еще одна вспышка, сопровождаемая еще более громким раскатом грома, показала ей комнату.

Дети сбились в кучу и испуганно перешептывались между собой. Казалось, они не замечали присутствия Цунаде. На мгновение она застыла в дверях, но уже через секунду оказалась на полу.

"Ш, - прошептала она одному из них, блондину Наруто, - это всего лишь буря".

"Это ты так говоришь", - пробормотал Наруто, - "женщина из приюта всегда говорила мне, что это монстр, который ест плохих детей вроде меня".

"С нами все будет в порядке", - голос Сая звучал немного натянуто, - "Мы всегда были в порядке, и теперь, когда мы есть друг у друга, стало еще лучше".

Хината фыркнула: "Отец был бы отвратителен мне...", - пробормотала она.

Цунаде не успела опомниться, как притянула их всех к себе.

"Дитя, не бойся.

Дождь стучит по стеклу.

Как незваный гость.

Но опасности нет.

Я здесь сегодня".

Сначала Цунаде не узнала голос, но потом поняла, что это ее голос. Дети почти сразу прекратили шептаться, но все они, даже старшие, смотрели на нее со странным, почти тоскливым и в то же время испуганным выражением. Она поняла, что некоторые из младших, например розововолосая девочка, плакали.

"Маленькое дитя,

не бойся.

Хоть гром гремит

И молния сверкает

освещает твое залитое слезами лицо.

Я здесь сегодня,

И однажды ты узнаешь.

Что природа такова.

Тот же дождь, что притягивает тебя ко мне.

Падает на реки и землю

И леса, и песок.

Создает прекрасный мир, который ты видишь

утром".

Все они придвинулись к ней так близко, как только могли, толкаясь друг с другом, чтобы оказаться рядом. Цунаде никогда не знала, что так много детей могут прижаться к ее коленям. У всех них были такие голодные глаза. Они были похожи на брошенных котят, изголодавшихся по ласке. Она вспомнила слова бледнолицего о том, что они не нужны родителям. Вероятно, это был первый раз, когда кто-то спел некоторым из них колыбельную.


"Маленькое дитя,

не бойся.

Грозовые тучи скрывают твою любимую луну.

А лучи ее свечей

Все еще хранят приятные сны.

Я сегодня здесь".

Эту колыбельную Цунаде придумала в юности для своего брата. В ней было гендзюцу, помогающее заснуть. Наваки боялся грома до энуреза, и это было единственное, что помогало. Она вспомнила, что, когда были живы ее родители, они пели ему во время грозы, а в ту ночь, когда им сообщили, что они погибли на задании, разразилась чудовищная гроза.

Она всегда считала, что именно они ее устроили. Когда Наваки умер, она поклялась никогда больше не петь, но внезапно она запела во весь голос девяти детям, появившимся из ниоткуда прямо к ней.

"Маленькое дитя,

не бойся.

Ветер делает из наших деревьев существ.

А ветви - руки.

Они не настоящие, пойми.

А я сегодня здесь,

И однажды ты узнаешь.

Что природа такова.

Тот же дождь, что манит тебя ко мне.

Падает на реки и землю

И лес, и песок.

Создает прекрасный мир, который ты видишь

утром".

Некоторые из них уже затихли, а грохот бури, казалось, забылся, когда они закрыли глаза. Хината, девочка Хёуга, свернулась калачиком и слегка улыбалась, и Цунаде подумала, не думает ли она о своей матери.

"Нии-сан?" сонным голосом спросил Сасукэ и замолчал.

Цунаде поняла, что гладит по голове каждого из них по очереди. Они были такими маленькими... неужели людям было наплевать на них?

"Ведь даже я когда-то

Была маленьким ребенком

И мне было страшно,

Но всегда приходил нежный человек.

Чтобы осушить все мои слезы.

Поменять страхи на сладкий сон

И поцеловать на ночь".

Мальчик Хъюга застыл на месте с небольшой улыбкой на лице.

Двое из них были Джинчуурики. Вполне логично, что люди их так боялись, но так ли это было на самом деле? Этот Наруто был сосудом для Кюуби, и его вряд ли стоило ненавидеть, кроме того, что он был хорошим ребенком. Разве справедливо, что эти дети были нежеланными? Разве справедливо, что кто-то решает, что этот ребенок - пустая трата времени? Даже когда ее родители умерли, у нее был Сарутоби, который стал для нее как отец. А что было у этих детей?

"Что ж, теперь я выросла,

И эти дни показали.

Дождь - это часть жизни,

Но уже темно и поздно,

Так что я обниму тебя и подожду.

пока твои испуганные глаза не закроются,

И я надеюсь, что ты поймешь.

что природа такова.

Тот же дождь, что притягивает тебя ко мне.

Падает на реки и землю

И леса, и песок.

Создает прекрасный мир, который ты видишь

утром".

Глаза Наруто закрылись, из них потекли слезы, и он вцепился в ткань рубашки Цунаде в смертельной хватке. Цунаде слегка улыбнулась и свободной рукой нащупала свое ожерелье. Один из старших мальчиков, тот, что с темными волосами и красивым лицом, тоже плакал.

"Мамочка", - прошептала Сакура, придвигаясь к ней ближе.

Взглянув на лица остальных детей, она вздохнула, но напела последние три строчки песни, зная, что они одновременно и утешение, и обещание.

"Утром все будет хорошо.

Утром дождь уйдет,

Но утром я все еще буду здесь".

Наруто вздохнул, остальные придвинулись ближе к ней, и Цунаде почувствовала, как ее сердце, тщательно замороженное годами практики и воспоминаний, тает. Она не сможет

Это было поистине худшее из всех возможных предзнаменований.

Омаке: Бессонница

Цунаде оторвалась от своих утех, когда Гаара зашевелился. Он поднял голову и робко посмотрел на нее.

"Это была красивая песня", - сказал он ей.

"Ты должен был спать", - сказала Цунаде, глядя на смущенного человека.

"О, я не могу спать, - тихо сказал Гаара, - монстр съест мой разум, если я усну. Никто мне не верит, но это правда".

"Я тебе верю", - заверила его Цунаде.

Это был сосуд Шикаку, и печать на нем годилась для какого-то неодушевленного предмета, но не для человека. Она была удивлена, что этот парень оказался настолько здравомыслящим, насколько он выглядел. Большинство сосудов сходили с ума от недосыпания. Но и этот парень вел себя довольно неуравновешенно, когда его другу угрожала опасность.

"А разве бессознательное состояние считается сном?" спросила Цунаде, улыбаясь.

"Не думаю, потому что однажды я споткнулся и ударился головой, но меня не съели", - задумчиво сказал ей Гаара.

"Понятно", - сказала Цунаде.

Быстро, как только песок Гаары успел среагировать, она коснулась точки давления. Глаза Гаары закатились, и он упал вперед. Цунаде поймала его и ухмыльнулась. Это должно было решить проблему этого мальчишки. Хотя она и не могла делать это часто, но раз в месяц должна была помочь ему оставаться в здравом уме.

"Сладких снов, малыш".

 

http://tl.rulate.ru/book/101255/3479927

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь