Готовый перевод Harry Potter: Who Dares Wins / Гарри Поттер: Кто смелее, тот победил: Глава 8.

Лили Поттер лежала на диване. В комнате горел яркий, почти слепящий свет, безликий и суровый, как в офисе. Голова раскалывалась, вероятно, от принятого оглушения.

Эта мысль заставила ее резко обернуться. Неожиданно рука поднеслась к горлу. Я у него в руках, подумала она. Я должна быть мертва.

Затем она вспомнила о своем сыне. Ее второго сына. Он сражался с Пожирателями смерти, он был один на один с Люциусом Малфоем и даже сразил Крэбба. Нет, - с трудом осознала она. Он убил Крэбба. Отрубил ему руку. Мощное режущее заклинание ошеломило её, когда она увидела его - она была настолько не в себе, что Малфой взял её в заложники.

А вот гнев на лице Гарри, когда он увидел ее, - вот что испугало ее. Ведь в этих глазах не было ни любви, ни облегчения, ни радости от долгожданного воссоединения. Нет, в них был только гнев. Даже когда он дал понять, что не верит в то, что она действительно его мать, его реакция все равно ранила.

Когда она увидела, как Джеймс остолбенел через несколько секунд после приезда, она потеряла надежду. После этого и реакции Гарри Лили была уверена, что умрёт.

И тут мальчик Фрэнка и Алисы ошеломил её.

"Хорошо", - нарушил тишину голос. "Ты проснулась".

Лили приподнялась на кожаном диване и огляделась. Это был обычный рабочий кабинет, пригодный для завершения работы над пергаментом или для опроса подозреваемых. Значит, ОМП, подумала она. В другом конце комнаты, потягивая чай, сидела Амелия Боунс.

"Амелия, - начала Лили. Глава ОМП подняла руку, останавливая ее приветствие.

"Что я сказала, когда спасла тебя во время нашего первого урока пилотирования?" - спросила она.

Лили нахмурилась. "Это была не ты, а Эдгар. Он думал, что все гриффиндорцы умеют летать до того, как их отсортируют".

Мадам Боунс никак не отреагировала на это. "И что вы ему ответили?"

"Я сказала ему, что ему нужно поработать над своими репликами, если он рассчитывает попасть в Хаффлпафф". ответила Лили, улыбаясь воспоминаниям.

Амелия кивнула и убрала палочку обратно в кобуру. Лили поняла, что директор все это время держал ее на мушке. Что, если я ответила неправильно?

"Итак, - сказал директор. "Ты жива".

Лили только кивнула.

"Ты и Джеймс".

Еще один кивок.

"И сын, о котором никто не помнит".

Лили снова кивнула.

"Надеюсь, ты понимаешь, что вся эта ситуация кажется абсолютно нелепой?" Амелия, казалось, немного расслабилась, но все ее поведение говорило Лили о том, что она думает о событиях этого вечера.

"Да, я понимаю, как это может выглядеть", - ответила Лили. "Директор предупредил нас, что на это потребуется время".

"Время", - сказала Амелия с легкой насмешкой. "Однако это интересный вопрос. Почему именно сейчас?"

"Простите?"

"Я имею в виду, почему сегодня? Почему здесь, в министерстве?" Амелия пристально посмотрела на гостью, сделав еще один глоток чая. "Публичное возвращение Темного Лорда отвлечет вас от дел, да, но, конечно, вы понимаете, что кто-то должен был вас узнать. В конце концов, об этом узнают".

"Да", - ответила Лили. "Альбус сказал, что Гарри нужна наша помощь. Как мы могли не прийти и не спасти нашего сына?"

Лили не знала, какой реакции она ожидала от мадам Боунс, но фырканье от смеха не было таковым.

"Я сказала что-то смешное, Амелия?" - спросила Лили с немалой долей раздражения.

"Сказала, но самое удивительное, что я не думаю, что ты это имела в виду", - ответила она, продолжая хихикать. Заметив взгляд Лили, она выпрямилась. "Лили, из всех случаев, когда жизнь Гарри была в опасности, сегодняшний был самым незначительным".

"Пожиратели смерти устроили на него засаду!" Лили почти кричала. "Он и пятеро его школьных друзей против двадцати закоренелых пожирателей смерти! И что мне оставалось делать? Они устроили ловушку для моего сына!"

Лицо Амелии ожесточилось. "Да, они пытались это сделать". Она встала, поставив чай на стол рядом. "Но вместо этого они попали в ловушку, и дюжина из них мертва".

Она видела конец Беллатрикс, но услышать цифры от Амелии было для Лили ужасно. "И чья это идея - ловушка?"

Подойдя к дверному проему, Амелия остановилась. "Гарри". Она позволила себе улыбнуться, наблюдая за реакцией Лили. "Не совсем то воссоединение, которого ты ожидала". Это был не вопрос.

Лили слабо покачала головой. Мой сын - еще больший убийца, чем я предполагала.

"Ну, как бы то ни было, - сказала Амелия. "И вы, и ваш муж - те, за кого себя выдаете, что подтверждают свидетели и магия. Как бы они ни старались, следователи не нашли преступлений, в которых вас можно было бы обвинить, хотя, полагаю, Альбусу придется ответить на несколько сложных вопросов о том, как вы инсценировали свою смерть". Она заметила, как Лили вздрогнула при этих словах, и отложила их на потом. "Мне нужно, чтобы вы пришли в конце этой недели для официального собеседования".

Лили кивнула. "Конечно".

"Хорошо", - прозвучало в ответ. Открыв дверь, Амелия снова приостановилась. Оглянувшись через плечо, она посмотрела на Лили Поттер. "Гарри - хороший человек, Лили. Он полон сюрпризов. Я очень надеюсь, что все это того стоило". И с этими словами она ушла.

Она была слишком далеко в коридоре, чтобы услышать тихое "Я тоже" Лили.

Кингсли Шеклболт не был близким другом бывшего аврора Джеймса Поттера: он поступил на службу в Аврорат всего за несколько дней до того дня, когда пал Темный Лорд.

День, когда этот человек умер, подумал Кингсли, покачав головой.

Вслух же Кингсли задал единственный вопрос, который действительно имел значение. "Почему?"

Джеймс грустно усмехнулся, потягивая кофе. Головная боль все еще не прошла, но становилось лучше. "Почему, что?"

Аврор откинулся в кресле. "Да все, что угодно. Зачем инсценировать свою смерть? Зачем оставлять Гарри? Зачем возвращаться сейчас?"

Джеймс вздохнул. "Даже гоблины за хорошую монету выследили бы нас - если только мы не были мертвы. Сириус вернул Гарри до того, как мы проснулись, и мир знал, что он жив - если бы он исчез после этого, это разрушило бы мир".

Кингсли ничего не ответил, зная, что позже ознакомится с записью скрытого пера. "Понятно. А сегодня?"

"Гарри был в опасности", - прозвучало в ответ. Затем он грустно усмехнулся. "Похоже, он хорошо справился с собой. Гораздо лучше, чем мы могли себе представить". Была ли в его голосе гордость? Кингсли задумался. Почему? Ты никогда не учил его этим навыкам.

"Он неплохо справился. Конечно, лучше, чем мы бы сделали в его возрасте".

Джеймс кивнул. "Возможно", - тихо сказал он. Он старался держать свои мысли в порядке, но беспокойство уже начало просачиваться наружу. Альбус сказал, что он будет беспомощен. Но это не так. Что еще мы не так поняли?

"И ваш второй сын, - продолжил Кингсли, на этот раз с ноткой раздражения. Это откровение тоже многих бы обеспокоило. У Гарри Поттера есть близнец, - прошептал один из авроров, когда Джеймс проходил мимо.

Если бы все шло по плану, они бы сказали, что у Джеймса Поттера есть близнец, подумал Джеймс старший. Он отмахнулся от своих мыслей - теперь не стоит жалеть о том, как все сложилось.

Обращаясь к Кингсли, Джеймс лишь пожал плечами. "Боюсь, это очень долгая история".

Теперь уже Шеклболт захихикал. "Что ж, - сказал он, вставая. "У тебя будет шанс рассказать ее. Дамблдор созвал Орден".

Джеймс тоже встал. "Наконец-то", - сказал он. "Хорошо бы вернуться к этому".

Он не заметил, как Шеклболт посмотрел на него при этих словах. "Действительно, пятнадцать лет в подполье, должно быть, были нелегкими".

"Вы даже не представляете", - сказал Джеймс, направляясь к двери.

Шеклболт резко обернулся. Как бы тяжело тебе ни было, Джеймс Поттер, это ничто по сравнению с тем, через что прошел Гарри. Он печально покачал головой. Ничего хорошего из этого не выйдет.

 

http://tl.rulate.ru/book/101203/3475144

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь