Готовый перевод (Harry Potter) Dreams of Home / Мечты о Доме ✔️: Глава 15

Женщина, казалось, была удовлетворена его ответом и улыбнулась ему: "Такой льстец, как твой отец. Мерлин, помоги нам всем!"

Это рассмешило Дореа, и женщина принялась снимать с Гарри мерки, расспрашивая его о том, где он учился и каково ему было расти в Америке. Ложь текла незаметно, и в какой-то момент Гарри заметил, что Дореа, похоже, слегка обескуражена тем, как естественно Гарри лжет.

Когда они закончили свои дела у мадам Малкин, Дорея глубоко вздохнула и вернулась на главную улицу Диагон-аллеи: "Полагаю, мне придётся привыкнуть к этому. Мне не нравится лгать друзьям, но я понимаю, почему это нужно делать".

Гарри обнял женщину, которая была на несколько дюймов ниже его, и поцеловал ее в макушку. Это была обычная тактика, которую он использовал, чтобы заглядывать Гермионе через плечо, когда они вместе бежали, и она казалась почти инстинктивной, когда он оглядывал переулок в поисках угрозы: "Может быть, так будет не всегда. Однажды мы сможем рассказать твоим друзьям правду. Когда война закончится".

Дорея на мгновение прикусила губу, а затем покачала головой: "Мы поступим так, как должны. Не думай об этом больше ни минуты, сын мой. А теперь давай вернемся домой, пока твой отец не пришел за нами. Он очень раздражительный, когда ему приходится делать незапланированные публичные выступления".

Гарри рассмеялся, взял свою суррогатную мать за руку и аппарировал в их дом. Прибыв в гостиную, Дорея сразу же позвала Мипси, чтобы узнать о местонахождении Чарлуса, и эльфийка тут же опустила уши: "Госпожа, хозяин под фруктовым садом".

Дорея напряглась при упоминании фруктового сада и вздохнула: "Гарри, будь добр, приведи моего мужа. Думаю, на сегодня с меня достаточно душевных терзаний, чтобы встретиться с этим демоном".

Не сказав больше ни слова, женщина вышла из кухни, а Гарри в замешательстве обратился к эльфу за объяснениями. Мипси вздохнула: "Мастер Чарли - хороший мастер Гарри, но его сердце все еще разбито. Потеря маленького мастера Генри все еще преследует его. Вы найдете их обоих во фруктовом саду, как и сказала госпожа Дори".

С этими словами эльфийка быстро вытерла глаза и исчезла. Гарри выглянул в окно и увидел вдалеке несколько яблонь. Под ними стоял человек и смотрел вниз на что-то, чего Гарри не мог разглядеть.

Выйдя через заднюю дверь кухни на территорию, Гарри осторожно приблизился к одинокой фигуре, пока не встал рядом с мужчиной. Посмотрев вниз, Гарри тяжело сглотнул, увидев небольшое надгробие, и ничего не сказал, вчитываясь в слова,

Генри Арктур Поттер

Свет нашей жизни

Улыбка, которая изменила нашу жизнь

Наш сын

Наше сердце

Его путь только начался.

Его мечты навсегда остались нереализованными

Скучаю больше, чем даже

Магия может представить.

31/10/1956 - 31/10/1960

Свинцовый комок, казалось, застыл у Гарри в горле, когда он понял, что Хэллоуин не был проклятием только для него. Его младший кузен погиб в свой четвертый день рождения, и Гарри вряд ли мог представить себе что-то худшее. Он не знал, сколько времени они так простояли, прежде чем Чарлус заговорил: "Как прошло сегодня с Дореей?"

Вздохнув, Гарри покачал головой: "Сегодня мы столкнулись с Матильдой Малкинс. Думаю, маме было трудно врать своей подруге".

Шарлус кивнул головой в знак согласия: "Я знал, что она не сможет прожить весь день, не столкнувшись с кем-то, кого мы когда-то знали. Ее способности эмпата огромны, но порой они могут быть обоюдоострым мечом. Она прекрасно понимает, какой эффект может произвести ложь на человека, и ненавидит это делать".

"Мне жаль, что я поставил вас обоих в такую ситуацию". Гарри сказал с чувством вины в сердце: "Возможно, я бы никогда не подошел к вам, если бы знал, какие неприятности это вызовет".

Не успели эти мысли улечься, как Чарлус ответил: "Ты поступил правильно. Это был единственный ход, который можно было сделать с теми картами, которые тебе выпали. Твое не самое лучшее воспитание, возможно, было единственным, что могло подтолкнуть нас с Дореей к действию. Мысль о том, что Генрих воспитывался так же, как и вы, зажгла во мне нечто такое, что не будет подавлено бездействием".

При упоминании о погибшем кузене Гарри на лице Шарлуса промелькнула искра боли, и на мгновение наступило молчание, прежде чем пожилой мужчина продолжил: "Я постоянно думаю о том, каким бы он был. В этом году ему исполнилось бы двадцать лет".

Гарри сглотнул огромную тяжесть в горле, чтобы сказать: "Зная, кто его вырастил, я уверен, что он был бы великим волшебником".

Чарлус только кивнул, прежде чем сказать: "Возможно, если бы он выжил, у вас был бы волшебный родственник, который вырастил бы вас в вашем мире. Он был бы не так молод, чтобы у него не было своей семьи, с которой он мог бы тебя воспитать. Если бы Генри любил свою семью хотя бы вполовину так, как все мы, Поттеры, он бы забрал тебя в одно мгновение".

"Я сожалею о вашей потере". тихо сказал Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/101077/3472041

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь