Готовый перевод Harry Potter and The Book / Гарри Поттер и книга: Глава 34

Поэтому, как можно кротче для Малфоя, он опустил голову и пробормотал свое согласие, инстинктивно понимая, что обладатель восточного лица услышит. И он, конечно, был прав. Но в то же время он стиснул зубы и злобно зыркнул на этого иностранца. Что бы ни думал этот наемник, он останется здесь лишь до тех пор, пока этого желают Малфои. Драко Малфой должен был доказать отцу свою правоту и одновременно уничтожить этого залетчика. Малфои отличались терпением, и, как учил его отец, он будет выжидать, планировать и маневрировать, пока не нанесет удар, как змея, которой он и был. Опустив голову, Драко улыбнулся.

XXX

Короткое путешествие закончилось, когда они причалили к небольшой гавани, которая находилась... под замком?

Выбравшись из лодок, они прошли небольшое расстояние до территории и парадных дверей, где их великан-проводник трижды постучал в парадные двери.

Двери открыла чопорная и правильная фигура профессора Минервы Макгоногалл. Её пронзительные глаза целеустремлённо прошлись по рядам испуганных детей, на мгновение остановившись на фигуре самого Гарри, после чего её взгляд переместился на всех остальных.

Она обменялась приветствием с Хагридом, после чего распахнула двери и махнула им рукой. На этот раз ошибки быть не могло. Это место кричало о средневековье. Гарри отметил, что стены были достаточно грубыми, чтобы ему не потребовалась чакра для лазания по ним.

МакГоногалл повернулась и произнесла короткую речь, в основном о домах. Она бросила последний взгляд на всех, затем повернулась и ушла. Шепот разразился яростным потоком. У Гарри возникло искушение высказаться и заверить кого-нибудь, что драконы никогда не станут методом сортировки. Но он просто наблюдал за всеми, отмечая, кто напуган, а кто нет, - за последними нужно было следить, потому что их заранее предупредили, а это могло означать что угодно.

И тут люди начали кричать. Гарри воспротивился желанию применить свои знания на тех, кто по сути был бесплотными существами. Он отпустил их пугать людей, стараясь не упустить реакцию самих призраков, хотя их разговоры казались немного разрозненными. В конце концов, это были мертвые люди из еще более древней эпохи.

А потом вернулась Макгоногалл, и заклинание было снято. Гарри был поражен, когда его напряженный слух уловил бормотание Тецуи на невнятном японском. Но он выбросил это из головы и последовал за профессором в большой зал.

XXX

Сортировка была довольно скучной. Они надевали шляпу, и она делала свой выбор. Почему-то после шумихи с озером и призраками он ожидал, что ему придется достать несколько клонов, несколько клинков и несколько дзюцу, что было бы весьма эффектным зрелищем в тесном полупроветриваемом помещении. Но, увы, его медленно ускользающий контроль был вновь успешно восстановлен, и он спокойно занялся подбором имен к лицам.

И тут прозвучало неизбежное: "Поттер, Гарри!".

Наступившая тишина просто обязана быть отрепетированной. Поэтому, несколько нервно шагая и гадая, как именно шляпа сортирует людей, он сел и позволил шляпе накрыть его голову.

Как только он надел шляпу, он понял, что эта сортировка будет другой.

"Вы очень... любопытный человек..."

почти бесплотный голос шляпы прозвучал в его голове. Гарри не был полностью шокирован. Он уже рассматривал чтение мыслей или телепатию в некоторых формах как возможную форму магии. Но все же слышать этот голос, который казался глубоко задумавшимся и сильно отличался от того, который пел песню раньше, было довольно странно. Гарри ненадолго задумался о том, что ему придется убить читающую мысли говорящую шляпу. И он сделал это, полностью осознавая, что шляпа знает, что он думает о ней, и не обращая внимания на ту часть мозга, которая утверждала, что он слишком остро реагирует. Убийство шляпы - это действительно так.

"Ты действительно хочешь убить меня? ...Поглотить меня в огне? Изорвать ветром мою потрепанную форму? ...Зачем тебе это, юный Гарри Поттер?"

Почему все магическое должно быть еще и средневековым? Двое могли бы поиграть в это.

"Потому что ты видел мои секреты. И ты знаешь, что я не могу позволить этому факту остаться..."

Он услышал, как Шляпа хихикнула. В этом было что-то смущающее. И это не имело никакого отношения к тому, что это делала читающая мысли говорящая шляпа, в его понимании.

"Не бойся, юный шиноби... ведь именно так ты себя называешь, да? У меня нет возможности передать самородки, которые я нахожу в головах своих владельцев. Я связан магией, создавшей меня, чтобы хранить ваши секреты до вечности. Сама Четверка Основателей была не в силах вырвать у меня это знание. Само мое создание таково, что я буду уничтожен прежде, чем смогу выдать хоть одну вашу мысль".

Даже когда паузы стали короче, Гарри мысленно кивнул, поняв, что, по сути, шляпа сказала, что не может говорить, но решила, что если когда-нибудь его секрет будет раскрыт, он пошлёт за шляпой взрывающегося клона. Очевидно, что говорящая шляпа просто проигнорировала угрозу, которую он совершенно ясно транслировал.

"Кроме того, я могу только слышать... и видеть ваши сознательные мысли. Я не могу получить доступ к воспоминаниям... Я не легилимент..."

Гарри слегка зашевелился, незаметно для всех, кроме Тецуи, который просто недоумевал, почему Гарри так долго медлит. Все, что он знал до сих пор, говорило о том, что он попадет в Гриффиндор, без всяких вопросов. Он был чертовым мальчиком-который-выжил, о чем ему невольно напоминали столько раз. Он тоже сдвинулся с места, невидимое подрагивание выдало его интерес.

Гарри решил заглянуть в это слово. Несомненно, если он потратит время на поиски, то получит знания. Кроме того, тысячелетняя говорящая шляпа должна была на что-то сгодиться, если, конечно, его когда-нибудь отсортируют.

http://tl.rulate.ru/book/101023/3877999

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь