Готовый перевод Guardian of Fire / Наруто: Хранитель огня: Глава 61

Наруаки пожал плечами и вздохнул, когда его подозрения подтвердились. Наруто был голоден. "Он не сказал, но прошло уже три часа с тех пор, как он ушел, так что он должен вернуться через час, я думаю".

Старушка кивнула и выпроводила его из кухни. Наруаки лишь пожал плечами и, выходя, прихватил небольшое полотенце. Теперь, когда Наруто был доволен, он мог пройтись по саду, прежде чем присоединиться к остальным.

Вряд ли у него будет много спокойных минут теперь, когда Данзо активизировал свою игру. Ему нужно было привести в порядок мысли, вспомнить как можно больше о прошлом, чтобы не упустить ничего важного.

Внезапно он напрягся, его чакра вспыхнула, инстинктивно создав вокруг Наруто плащ. Он развернулся и со смертельным намерением уставился на незваного гостя, ворвавшегося в его дом.

И тут же понял две вещи. Ограждение Намикадзе не дрогнуло, а чакра, хоть и незнакомая, не была агрессивной.

Стоявший перед ним АНБУ поклонился: "Хокаге-сама приказывает вам немедленно явиться, Намикадзе-сама. В форме".

"Уходите. Я буду там через минуту". сказал он и стремительно побежал в дом. Отец не стал бы его звать, если бы это не было важно. И, черт возьми, его форма все еще была в кабинете отца.

"Какаши." позвал он, как только вошел в комнату, где собрались все его гости. "Оставайся здесь". Он передал ему Наруто. "Следи за детьми и не вздумай выходить из дома, пока не вернусь я или Хокаге-сама". Он повернулся к своему ученику: "Итачи-кун, ужин будет через час. Ты останешься у нас. Без моего разрешения ты не выйдешь из этого дома ни на шаг, ты понял?"

Какаши и Итачи резко кивнули.

Наруаки в желтой вспышке ушел, заставив оставшихся удивленно посмотреть на место, где он стоял.

"Это был Хирайшин?" неуверенно спросила Рин, растерянно моргая.

Какаши, неловко поправляя на руках корчащийся сверток, пожал плечами. "Это или какая-то его версия". Он неловко вздохнул. Он схватил бутылку с молоком и настороженно посмотрел на сына своего сенсея, возможно, боясь ребенка больше, чем тот его.

При виде незнакомого лица в маске маленький Наруто заерзал, отчего Какаши побледнел, боясь уронить его.

Рин сжалилась над ним и легко вырвала ребенка из его рук, успокаивающе укачивая его и воркуя. "Привет, Нару-чан! Посмотри, какой ты красавчик!" сказала она, осторожно поднося бутылочку с молоком к его губам. "Я Рин-ни-чан, а это Каши-ни-чан".

Итачи посмотрел на Какаши, приподняв бровь: "Как ты думаешь, почему Хокаге-сама так срочно вызвал сенсея?"

Какаши пожал плечами, не найдя, что ответить.

У Наруаки ушло всего несколько минут на то, чтобы переодеться из повседневной одежды в форму в личной комнате отдыха Хокаге за кабинетом. Надев наручи и убрав меч в ножны, он посмотрел на одинокую маску, оставленную на столе.

Курохё.

Он фыркнул и поднял маску, понимая, что в данный момент она ему не нужна. Пантера ему совсем не шла, особенно с его неоновыми светлыми волосами, которые, казалось, практически светились в темноте. Он вышел из комнаты, завязав волосы в тугой узел и сузив глаза на собравшуюся группу.

Его отец хмурился, прислонившись к столу и скрестив руки.

Он выглядел разъяренным.

"- Покрасили его и передали вам. Как ему удалось сбежать?"

"Хокаге-сама, он был у нас в изоляторе после того, как Хатаке-сан высадил его, мы как раз расследовали другое, связанное с ним дело, когда он дал нам отбой". Глубоко кланяющийся мужчина, одетый в форму джонина, сказал. "Ибики-сан собирался заняться им, но один из наших скрытых ниндзя обнаружил, что у него есть сообщник. Этот человек помог ему сбежать. Кто-то не из этой деревни".

Глаза Наруаки расширились, его поза стала жесткой, в жилах застыл холод.

"Зачем этому шпиону рисковать своей жизнью и операцией, чтобы освободить шиноби, который даже не принадлежит к их деревне?" Минато спросил: "Что он получит?"

Дзюнин покачал головой: "Не знаю, господин. У нас не было возможности допросить его. Он сопротивлялся всем нашим усилиям, несмотря на то, что Намикадзе-сама смягчила его. Хорошо, что ваш брат поработал с ним, прежде чем отправить его к нам. По крайней мере, у нас есть хоть какая-то информация".

"Он не помнит сеанса со мной". Наруаки нахмурился: "Значит, он не был мягким, когда находился под вашей опекой".

"Что-то во всей этой ситуации мне не нравится". Йондайме повернулся к Соскэ: "А ты что думаешь?"

Генерал АНБУ поднял глаза от папки, которую читал, и нахмурился: "Ну что ж, Наруаки-кун оказался прав, не так ли?" Он бросил взгляд на своего молчаливого ученика. "Минато, отсутствие безопасности начинает меня беспокоить. Если люди могут просто войти в нашу деревню и уйти, а мы даже не заметим... Я..."

"Это деревня, а не крепость". Ровный голос мягко упрекнул Наруаки, и он слегка наклонил голову, чтобы посмотреть на куноичи, которая только что вошла в комнату.

А-а. Юухи Саяка. Старшая сестра Куренай-сан. В прошлой жизни он не был с ней знаком, но сейчас знал, что она была уважаемым джоунином.

"Саяка-чан". Минато слегка улыбнулся.

"Похоже, они подружились". подумал Наруаки, наблюдая за ними. Странно, что в прошлой жизни он не встретил ни одного из друзей отца. Соскэ-сан, как он понял, был мертв к тому времени, как он стал генином, но у его отца было так много близких и родных друзей, и никто из них не пытался даже заговорить с ним.

Может, они как-то обиделись на него или Сандайме не пускал их? Цунаде как-то призналась ему, что связь между Йондайме и ним была настолько очевидна, что Сандайме был вынужден держать некоторых из близких друзей отца подальше от него, чтобы избежать подозрений. Более умные члены Конохи уже догадались, что Наруто - сын Йондайме.

"Мы повредим гражданской торговле, если слишком сильно закроем нашу деревню, Сосуке-кун". Она сказала, отвлекая Наруаки от его мыслей. "Мы и так тщательно проверяем чужаков, которые приезжают в эту деревню. Большего сделать невозможно".

Соскэ развел руки в беспомощном жесте: "Что же вы посоветуете делать?" спросил он.

"Вы говорили с господином Шикаку?" спросила она. "Может, у него есть решение?"

"Возможно, - сказал Минато, - но пока что я отправил отряд Инузуки за беглецом. Наруаки, посоветуйся с господином Ибики и посмотри, что вы сможете выяснить между собой. Если отряд Инудзуки вернется с пустыми руками, я отправлю тебя".

"Не могу сказать, что я так же хороша в слежке, как Инудзука". Наруаки сказал: "Кроме того, если вы собирались послать меня, почему бы не сделать это с самого начала?"

"Сейчас ни Минато, ни я не считаем, что тебе стоит покидать деревню". Вместо отца ответил Соскэ. "Учитывая то, что говорит мне Минато", - он многозначительно посмотрел на Хокаге и на него, и Наруаки понял. "Думаю, пока лучше держать тебя в безопасности. Мы отправим тебя только в случае крайней необходимости".

http://tl.rulate.ru/book/101001/3470804

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь