Готовый перевод Harry Potter: The art of divination / Гарри Поттер: Искусство прорицания: Рынок путешествий

*Рассказ Морфеуса*

Покинув башню Рейвенкло, я быстро вернулся в свою комнату. Сегодня я буду спать здесь, но завтра утром первым делом снова отправлюсь в путь.

Хотя должность профессора позволяет мне влиять на следующую партию способных британских колдунов и волшебников, тяжелое бремя, которое она налагает на мою свободу, ограничивает мою возможность двигаться так, как я хочу.

К счастью, странствующий рынок переехал в Америку и готовится к открытию завтра. Если бы они решили подождать до каникул, мне пришлось бы снова покинуть замок во время учебного семестра.

Странствующий рынок - самый большой черный рынок в мире волшебников, даже я не знаю, когда он был создан. Но что я точно знаю, так это то, что рынок существует уже сотни лет.

Рынок перемещается по всему миру, и в каждом месте, где он останавливается, рассылаются приглашения. Это начальный этап, когда люди могут прийти на рынок до его открытия и подать заявку на участие в торгах.

Далее рынок будет полностью открыт в течение одной-двух недель, в зависимости от нескольких факторов.

Пока рынок открыт, многие редкие и почти исчезнувшие материалы можно купить.

Хотя я живу уже много лет, некоторые ингредиенты мне очень сложно найти самостоятельно. Именно на рынке я пополняю свои запасы уникальных ингредиентов и материалов.

Я расстелил черную мантию с золотыми вставками на рукавах, а рядом положил золотисто-черную маску, которая была совершенно плоской. Маска была зачарована так, что позволяла мне видеть и при этом прекрасно дышать.

Видя, что приготовления закончены, я лег на кровать и, закрыв глаза, снова и снова прокручивал в голове предыдущую битву.

***

Когда солнце заглянуло в окна, я встал с кровати и оделся в одежду, которую специально приготовил накануне.

Взяв в руки приглашение на походный рынок, я разорвал его по горизонтали. Темно-синий огонь вырвался наружу и спиралью охватил мое тело.

Моргнув глазами, я оказался в палатке, проем в которой выходил на широкую каменную дорожку, а вдалеке виднелись многочисленные торговцы.

По мере того как людей становилось все больше, я начала свой путь.

Первой моей остановкой был обменный пункт справа от палатки, поскольку здесь собрались люди со всего мира, валюту нужно было обменять.

Таким образом, когда я буду что-то покупать, нам с продавцом не придется самим конвертировать валюту. В конце дня можно легко вернуться и обменять валюту на ту, которая вам нужна.

У меня уже было немного универсальной валюты, оставшейся с предыдущего рынка, который я посетил, но есть вероятность, что она закончится.

Обменяв галлеоны, я отправился на этот раз побродить по рынку.

Пока я шел по каменной дорожке, я вертел головой туда-сюда, стараясь не пропустить ничего важного.

Вскоре я добрался до лавки, которая меня действительно заинтересовала: "Сколько стоят драгоценности Рогатого Змея?" спросил я.

"Пятнадцать тысяч за штуку", - хрипло ответил продавец.

На его руке был кулон-переводчик, который позволял ему понимать мои слова. Большинство покупателей также носили их, но мне это было не нужно.

Я нахмурился: "Очевидно, это домашние змеи, драгоценные камни не будут столь эффективны, как те, что принадлежат диким змеям", - спокойно сказал я.

Прежде чем продавец успел ответить, я добавил: "Пятьдесят тысяч за лот".

"Вы принимаете меня за дурака? Проходите мимо, если собираетесь быть неразумным", - усмехнулся продавец.

"Ничего страшного, я могу просто остаться здесь и дать понять всем остальным, что это не дикие драгоценности", - ответил я, пожав плечами, у меня было время.

"Шестьдесят", - возразил он.

"Пятьдесят пять, вы все равно получите неплохую прибыль", - легкомысленно сказал я.

Он замолчал и смотрел на меня узкими глазами, словно пытаясь заглянуть за маску.

"Хорошо", - сказал он нехотя.

Я покинул лавку с нехваткой пятидесяти пяти тысяч, но на самом деле я заработал очень много. Эти драгоценности могут дать способность летать, но мне они были нужны совсем для другого.

Выйдя из лавки, я заглянул еще в несколько ларьков и купил несколько нужных мне вещей. По мере того как мои средства начали уменьшаться, список вещей, которые мне нужно было купить, пополнялся.

Наконец, после нескольких часов шопинга я собрался уходить, но в тот момент, когда я повернулся, чтобы идти обратно, что-то привлекло мое внимание.

Рядом с прилавком, который казался грандиознее других, стояла группа людей в одинаковых одеждах и масках.

Я подошел к нему, чтобы посмотреть, что за суматоха, и, наклонившись влево от толпы, наконец увидел предмет, которым они торговали.

Две вещи удивили меня: во-первых, я почувствовал очень знакомое присутствие в группе. В центре группы одетых людей стоял человек в другой маске, его маска была серебряной, как и у остальных, но сделана в виде змеи.

Как мне мог не показаться этот человек знакомым? У меня же сейчас хранится его крестраж!

Я сразу же узнал фрукт - это был очень редкий плод, который китайцы называют "Tānlán de guǒshí", что в переводе означает "плод жадности".

Этот фрукт имеет множество назначений, но главная легенда о нем связана с тем, что молодой бездарный волшебник нашел этот фрукт и съел его. После того как молодой волшебник съел фрукт, он якобы стал сильнейшим магом своего поколения.

На этом легенда заканчивается, так как люди не хотят, чтобы о них узнали, что молодой волшебник также умер молодым. Причина была очень проста - фрукт.

Фрукт заставлял ваше тело открываться для окружающей магии, которая витала в воздухе, и тот, кто ел фрукт, чувствовал себя чрезвычайно могущественным.

Но со временем окружающая магия разрушала тело изнутри.

"Пятьсот тысяч", - горячо сказал один из чернокудрых мужчин в серебряной маске с черепом.

"Слишком мало! Знаете ли вы, на что способен этот фрукт? Неужели вы оцениваете потенциал стать сильнейшим магом в мире всего в пятьсот тысяч?" Продавец насмехался, изображая фрукт.

"Мы не знаем, правдива легенда или нет, чертов идиот", - прорычал молодой человек, говоривший до этого.

В этот момент я заговорил: "Скажите, хозяин магазина, почему вы продаете этот Huànjué guǒ за такую сумму?" В моем голосе звучало недовольство, словно меня пытались обмануть.

Том Риддл в своей змеиной маске повернулся ко мне и спросил: "Что значит Huànjué guǒ? Разве это не Tānlán de guǒshí?".

Я громко рассмеялся, словно издеваясь над ним: "Ты что, ослеп, это, очевидно, Huànjué guǒ, хотя они и похожи на Tānlán de guǒshí, Huànjué guǒ имеют небольшой спиральный узор на стебле, отсюда и название "фрукт галлюцинаций"".

"Что за чушь вы несете!" - закричал на меня продавец.

Том пристально смотрел на меня, я чувствовал, как он пытается найти мои глаза, чтобы провести ментальный зондаж.

Наконец он отвел взгляд и сказал своей группе: "Мы все равно взяли мало, пойдемте".

"Милорд, вы уверены, что этот парень может лгать?" - спросил один из людей в масках, указывая на меня.

"Зачем ему врать, в любом случае, если мы купим это, нам не хватит на все необходимое", - ответил Том, уходя.

Когда группа отошла на некоторое расстояние, я повернулся к продавцу и сказал: "Я куплю фрукты за семьсот тысяч", - мой голос немного дрогнул, и я вдруг почувствовал, как от предыдущей группы исходит ярость.

Я повернулся и увидел, что Том снова повернулся и пристально смотрит на меня, казалось, он пытается запечатлеть мою душу в своей памяти.

"По рукам!" - взволнованно сказал продавец.

Я немного посмеялся и спросил, может ли он подождать, пока я возьму еще денег.

Я вышел.

К счастью, возраст позволяет не беспокоиться о деньгах.

http://tl.rulate.ru/book/100998/3467959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь