Готовый перевод Harry Potter: The art of divination / Гарри Поттер: Искусство прорицания: Человек и привидение?

Бесплотная форма великого волшебника Мерлина тихонько захихикала: "Морфей, как давно мы не виделись. И этот ритуал я узнаю, - он сделал небольшую паузу, а затем продолжил, - Ты осквернил мою могилу?"

Морфей громко рассмеялся, и его смех, казалось, пустил мурашки по бесплотному позвоночнику Мерлина: "Да кого волнуют такие мелочи, я удивлен, что это сработало, я думал, что ты инсценировал свою смерть".

Мерлин тихо вздохнул: "Смерть - это естественное явление в природе, почему ты бежишь от нее?"

Морфеус игриво усмехнулся: "Богато ты говоришь".

"Да, а то, что ты спрашиваешь меня об инсценировке моей смерти, - это богато для тебя, как ни для кого другого. В конце концов, ты ее организовал", - с горечью ответил Мерлин.

Морфеус некоторое время ничего не отвечал, его лицо было совершенно пустым.

"Значит, ты знал, - прошептал он, но из-за тишины ночи Мерлин услышал его отчетливо.

Мерлин громко рассмеялся: "Конечно, я знал, хотя понял это только в конце. Зачем ты это сделал, друг мой?"

Морфеус глубоко вздохнул: "Ты не должен был узнать, хааа, ублюдок, теперь мне придется менять некоторые планы. Ты всегда умел испортить мои планы".

"Зачем ты это сделал?" - снова спросил Мерлин, но теперь его голос был сильнее, утратив всю свою дружелюбность.

Морфей встретил властный взгляд Мерлина и ответил: "Твои идеалы".

"Мои идеалы?" спросил Мерлин в замешательстве.

"Не прикидывайся идиотом, Мерлин, это неприлично. Ты работал со всеми расами, будь то боги, ангелы, демоны и прочие, чтобы разрушить завесу. Ты верил, что все могут жить в гармонии! Что за идиотская идея, ты собирался уничтожить человеческую расу!" Морфеус закричал в гневе.

"Я не собирался! Я строил будущее для человеческой расы! Ты и твой брат никогда этого не поймете!" крикнул в ответ Мерлин.

"Нет, Мерлин, ты не понял, ты всего лишь мужчина средних лет в моих глазах, я видел мир, о котором ты мечтал, я жил до Завесы! Люди были сродни домашнему скоту. Королевства были просто игрушками! Они обращались с нами хуже, чем с букашками", - Морфей был так зол, что от его тела исходила чистая магия, увядающая на земле вокруг него.

"Это было до того, как человеческая раса продвинулась вперед, мы научились использовать магию, чтобы сражаться на равных! И на равных мы могли построить мир, достойный жизни", - упрямо ответил Мерлин, хотя и с гораздо меньшей энергией, чем раньше.

"Глупец, хочешь знать, почему они так сильно хотят вернуться на Землю? Потому что им нужна магия из наших земель! Своя у них на исходе, и через пару тысяч лет они будут голодать, чтобы получить еще", - сказал Морфей угрожающе спокойным тоном.

Мерлин замолчал, не сводя глаз с Морфея.

Видя, что спор ни к чему не приводит, Мерлин решил нарушить молчание: "Ты позвал меня сюда, думая, что я не знаю, что это ты задумал убить меня, чего же ты на самом деле хочешь от меня сегодня?"

Морфей спокойно посмотрел в глаза Мерлина, словно оценивая его душу: "Где ты спрятал ее, Мерлин?" - его голос звучал напряженно.

Мерлин мягко ухмыльнулся: "О чем ты говоришь?"

Морфеус слегка оскалился на его провокацию: "Истинное сердце дракона, оно было потеряно на протяжении веков, многие думают, что оно все еще живо и здорово. Поскольку мы оба знаем, что ты умер в тот день, где ты его спрятал? Я искал его повсюду".

"Люди думают, что я все еще жив?" Мерлин не смог сдержать смех.

"Иногда угроза, исходящая от тебя, важнее, чем ты сам", - недоверчиво ответил Морфеус.

Мерлин кивнул: "И почему ты думаешь, что я скажу тебе местоположение? В конце концов, ты ведь убил меня. И почему именно сейчас? Ты мог бы спросить об этом давно, но почему в этот период времени?"

Морфеус громко рассмеялся: "Мерлин, друг мой! Ты должен отдать сердце мне, в конце концов, разве мы не пытаемся достичь одного и того же? Мира для всех людей, к сожалению, наши методы немного отличаются, но я знаю, что ты не упустишь возможности помочь человечеству. А что касается твоего вопроса, то в это время все по-другому, и грядут большие перемены, мой друг".

"То, что ты делаешь, вполне может обречь человечество на гибель", - тихо сказал Мерлин. Хотя он не знал до конца планов Морфея, он знал, что Морфей никогда не делает ничего наполовину.

"Да, а Истинное Сердце может увеличить мои шансы на победу. В любом случае я буду следовать своим планам. Ты хочешь помочь человечеству или усложнить нашу победу?" Морфей широко улыбнулся, понимая, что победил.

Мерлин вздохнул, его желание помочь человечеству всегда будет его гибелью: "Сердце находится в Азкабане".

Глаза Морфеуса расширились: "Блестяще, ты заслуживаешь звания самого яркого волшебника".

Спрятать сердце в Азкабане было чистым гением, дементоры - естественные охранники сердца, а среди охранников есть сильные блокираторы гадания.

"Дементоры согласились?" скептически спросил Морфеус.

"Да, их пришлось немного убедить, но на самом деле это место находится глубоко в центре острова, где их ждут более мощные заклятия, сделанные из драконьего языка", - ответил Мерлин.

"Ты сделал ключ?" с надеждой спросил Морфеус.

Мерлин кивнул: "Мой посох".

Морфеус улыбнулся.

"Ты забрал и мой посох?" с досадой сказал Мерлин.

Они поговорили еще немного, но в конце концов ритуал угас, и связь была потеряна. Бесплотная форма Мерлина исчезла.

Морфеус быстро произнес заклинание, чтобы очистить себя, а затем оделся. Достав портключ, он выскочил прочь.

***

Стоя в Азкабане с посохом Мерлина, множество дементоров летало вокруг, но ни один из них не приблизился к Морфеусу. Казалось, они боялись его присутствия.

Затем появился дементор более солидного вида: "Что ты здесь делаешь, проклятый?" Он заговорил на неизвестном человеку языке.

"Сердце ведет меня к нему, король дементоров", - ответил Морфеус на том же языке.

"Ты не Мерлин", - рассмеялся король.

Смех был ужасающим, он напоминал крики боли.

"Но у меня есть его посох", - с ухмылкой сказал Морфеус.

Король замолчал, словно решая, не нарушит ли Морфей клятву, позволив ему взять сердце.

"Очень хорошо", - прошелестел король, и Морфей последовал за ним.

"Corpus aethereum", - глубокомысленно произнес Морфеус, вертикально взмахнув своим жезлом.

Он не использовал посох, так как он мог отвечать только Мерлину. Сейчас он был лишь ключом.

Как только заклинание закончилось, Морфеус стал бесплотным, как призрак, и, кивнув Королю дементоров, начал опускаться на землю.

Король подвёл его к большому вырезанному кругу, а затем быстро удалился.

Морфеус, держа в руках посох, вошел в круг, почувствовав небольшое сопротивление, но без труда пробрался сквозь заслоны.

Он знал, что Мерлин не лжет и не ведет его в ловушку, потому что второй ритуал показал ему, что он достиг этой цели. Ритуал не только показал ему множество путей к завершению третьего ритуала, но и указал путь, который ему нужно было пройти, чтобы достичь своей последней цели.

Эта цель заключалась в том, чтобы получить это сердце.

Морфеус открыл деревянный сундук в круге и увидел его - бьющееся сердце из чистого серебра.

Оно было прекрасным.

Он быстро забрал сердце и покинул Азкабан.

Затем Морфеус отправился в свое поместье и быстро прошел в глубь старого дома. Там он увидел знакомую черную яму.

На поверхности образовались пузырьки, и, держа Истинное Сердце обеими руками, Морфеус начал напевать.

***

Чистилище - это земля между жизнью и смертью. Лишь немногие души могут оказаться в этой ужасной, но волшебной стране.

Чтобы оказаться здесь, нужно было выполнить одно особое условие - всего одно.

Даже Морфеус с его техникой избегания смерти не был отправлен сюда после смерти. Нет, у него была особая привилегия - его отправили в такие глубины ада, где даже демоны не смогли бы усомниться.

Две фигуры сидели на двух отдельных камнях друг напротив друга. Один выглядел молодым и красивым, но на его лице читалась глубокая задумчивость.

Другой выглядел старым и усталым, но в его глазах светились сила и решимость.

"Он самый неприятный человек на земле", - вдруг со злостью сказал молодой.

"Действительно", - ответил старик.

Молодой покачал головой в знак отрицания: "Нет, я должен сказать, что вся ваша семья - самая большая ошибка природы. Я не знаю, что вы, братья, задумали, но не впутывайте меня в это".

Старик громко рассмеялся, думая про себя: "О Мерлин, но ты уже так глубоко вошел в это, как же ты можешь не участвовать в наших планах?

http://tl.rulate.ru/book/100998/3467917

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь