Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: ▶. Часть 65

Прошло пятнадцать минут, и они оказались в библиотеке, где Северус, с легким раздражением в голосе, угощал их обоих успокаивающими сквозняками, попутно ругая Блэка за нерасторопность в доставке новостей. Гарри, шепотом, поведал о своих злоключениях.

— Удвойте количество ингредиентов в этом зелье, — прошептал Северус в ответ.

Гарри пересказал Дафне полученные инструкции, и в ответ получил хитроумную ухмылку, достойную истинной Слизеринцы.

— Угадайте, — воскликнула Трейси, — я каракал!

Два дня спустя, Гарри, завершив приготовление зелья, вручил его Мипсу с поручением добавить его в еду Сириуса. После чего, он пригласил Дафну на завтрак. Ни Дафна, ни Гарри не проронили ни слова, наблюдая за тем, как Сириус приступил к трапезе. После первого же кусочка, небо озарила вспышка, а затем раздался оглушительный "ХИ-ХАУ". Дафна и Гарри, от смеха, рухнули на пол. Следующие две недели Сириус провел в образе осла.

***

— Мама, можно войти? — Драко Малфой, стоя у двери комнаты матери, продолжал изучать историю своей семьи, особенно Августа Малфоя.

В его представлении, Август Малфой был человеком, который заслужил уважение своих сверстников не благодаря подкупу или страху, а благодаря своим заслугам. Могущественный дуэлянт и государственный деятель, подобный тому, каким он всегда считал своего отца.

Но с каждым днем, слушая разговоры отца, матери и коллег, Драко начинал сомневаться в своих представлениях. Уважения к его отцу не было, был только страх. Он был преступником.

Драко, рыская по семейной библиотеке, наконец отыскал мемуары главы Дома Августа. Нерон, видимо, пытался уничтожить их, но решил закопать в наименее используемой части библиотеки. Драко даже не знал, что они там лежат.

Он читал дневник, впитывая каждое слово. Августус использовал полученные знания, чтобы получить желаемое. Теперь Драко, достаточно хитер, чтобы соответствовать фамилии Малфой, как, по мнению Драко, думал о нем его отец.

Но Драко, используя хитрость, которую проявил в детстве, и, послушавшись матери, убедил отца взять его в Министерство на экстренное совещание. Отделившись от отца, он отправился в архивный отдел, где очаровал пожилую служащую-колдунью. И, используя имя Малфой, получил доступ к архивам без ее помощи и без отца.

— Это для школьного проекта, — заявил он, проходя мимо клерка.

Он сразу же направился к судебным документам и нашел судебный процесс над отцом, если его можно было так назвать. Даже двенадцатилетнему Драко было ясно, что это фарс. Отец утверждал, что на него наложили Проклятие Империуса, что, по мнению Драко, означало, что ты бесхребетный слабак, если подвержен ему.

Он изучил и другие судебные процессы над Пожирателями смерти. Преступления были ужасающими: изнасилования, убийства, грабежи, некоторые из них были направлены против полукровок и чистокровных волшебников. При виде преступлений Эвана Ройзера Драко пришлось сдержать рвоту.

— Неудивительно, что Фицрой расстраивается при упоминании его отца, — прошептал он.

— Входи, Драко, — ласково произнесла Нарцисса Малфой. — Что беспокоит тебя в последнее время, Драко?

Пока Нарцисса говорила, Драко подошел и сел рядом с матерью, взял ее расческу и начал расчесывать ей волосы, как он делал это в детстве. Это успокаивало: несколько лет он игнорировал мать по приказу отца.

— Мне дал эту книгу другой Слизерин, когда мое высокомерие стало проблемой, — сказал Драко довольно язвительным тоном, как будто он все понял. — Книга была об Августе Малфое.

— А-а, так это объясняет перемену, — пробормотала Нарцисса.

Когда Драко перестал чистить зубы, она продолжила:

— Приятная перемена, Драко.

Он продолжал расчесывать волосы:

— Я не хочу быть похожим на своего отца, я читаю архивы в Министерстве.

Нарцисса слабо улыбнулась Драко в зеркале.

— Я не стану Пожирателем смерти, я знаю, что мой отец ждет возвращения Темного Лорда, но я не буду сражаться за него. Я не стану убийцей и насильником, я не буду ему подчиняться.

Драко перестал расчесывать волосы матери и заговорил с убежденностью, которой она никогда раньше не слышала в его голосе. Нарцисса повернулась и обняла Драко.

— Хорошо, я всегда буду поддерживать тебя.

***

Альбус Дамблдор, сидя в своем кабинете и поглаживая бороду, размышлял о предстоящем годе.

— Гарри Поттер, мальчик-Который-Выжил, приедет в Хогвартс в этом году, и я смогу начать лепить из него идеальную маленькую пешку. Обращение Дурслей с мальчиком должно сделать его полностью открытым для всего магического и, что еще важнее, для меня, дедушки, которого они все любят, — думал Альбус, сардонически улыбаясь про себя.

Дамблдор открыл ящик в своем кабинете и достал фотографию молодого человека, одетого, судя по всему, в костюм ранней викторианской эпохи. Молодой человек на фотографии был очень красив и размахивал рукой.

— О, Геллерт, если бы только ты не наложил это заклинание, мы могли бы продолжить наши планы по созданию мира.

Дамблдор положил фотографию обратно на стол и задумался о том, что происходит с его планами. Он тонко повлиял на жителей Волшебной Британии, заставив их положиться на него. После того, как он показал свою силу в победе над Геллертом, он держал в руках Бузинную палочку, представляя образ Мерлина, в котором никто не сомневался.

Он улыбнулся про себя, вспомнив, как отказался от должности министра магии, а семьи Света практически съели его с рук. Мальчик идеально вписывался в его планы: Поттер возьмет вину на себя, а потом он восстановит порядок и снова будет править миром волшебников.

— Мальчик может слишком сильно повлиять на мир, если я не буду его направлять, — размышлял Дамблдор, не обращая внимания на скорбную трель Фоукса на заднем плане.

http://tl.rulate.ru/book/100965/4061053

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь