Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: ▶. Часть 1

В полумраке чулана под лестницей сидел худой, бледный мальчик с растрепанными темными волосами. Очки на его носу, словно и сами затерянные в сумерках, придавали лицу выражение потерянной печали. Только зеленые глаза, вспыхнув, выдавали его бдительность. Он наблюдал за пауком, медленно ползущим по полу, освещенному тусклым светом. Пауки были его единственными друзьями в этом мрачном мире.

— Ты такой же, как я, — прошептал он, бережно взяв паука в ладонь. — Безопасный в темноте, но в опасности, как только на тебя падает свет.

Осторожно положив паука на пол, мальчик с грустью смотрел, как тот исчезает в тенях. Вскоре сон унес его в мир кошмаров.

Прекрасная рыжеволосая девушка, с зелеными глазами, полными жизни, испустила крик ужаса. Вспышка зеленого света пронзила тьму, за ней раздался высокий, холодный, маньяческий смех. Тело девушки безвольно упало на землю. Зеленые глаза угасли, уступив место паре светящихся красных, а затем снова вспыхнул зеленый свет.

Гарри вскочил с кровати, задыхаясь, покрытый холодным потом. Опять кошмар. Он размял затекшую шею, позволяя глазам привыкнуть к тусклому свету шкафа. Через несколько минут, с глубоким вздохом, он встал, надел очки и вышел из своего укрытия.

На кухне Гарри с неохотой готовил завтрак. День рождения Даддкинса. Глупый жирный кит, который должен был сидеть на диете, а не требовать особых блюд.

— Жирный кит, — ядовито подумал он, жаря бекон, яйца, треску и оладьи.

Тетя Петуния ворвалась на кухню.

— Урод! — пронзительно крикнула она, ее голос прорезал тишину утра. — Уродина! Лучше не порть день рождения моему Дадли, иначе пожалеешь, что не умер вместе со своими уродливыми родителями!

Ее глаза-бусинки злобно сверкали, впиваясь в Гарри.

— Да, тетя Петуния, — угрюмо ответил он.

Скрип лестницы возвестил о прибытии Вернона и Дадли.

— Мальчик! Завтрак готовь, а Дадли — подарки! — рявкнул Вернон, его лицо приобрело привычный оттенок, когда он, покачиваясь на стуле, направился к столу.

Дадли, раскачиваясь на каждом шагу, с ворчанием опустился на стул.

— Мамочка! Почему этот гад должен прийти именно сегодня? — Он хныкал, жадными глазами осматривая подарки на столе. — Тридцать семь? Почему здесь только тридцать семь подарков? В прошлом году у меня было тридцать шесть!

Петуния, всегда заботливая мать, почувствовала приближение истерики и, пытаясь ее предотвратить, ответила сладким, любящим голосом:

— Даддикинс, мы заедем по дороге в зоопарк и купим тебе еще два подарка. Как тебе это, тыковка?

Она обняла Дадли, делая вид, что он ее любимый ребенок.

— Чудик, — она специально растянула это слово, — ты должен прийти, потому что старая миссис Фигг собирается навестить своего сына.

Гарри молча усмехнулся. Интересно, чья это была гениальная идея? "Молодец, Гарри, ты собираешься навестить змей в зоопарке", — подумал он.

Год назад Гарри обнаружил одну из многих причин, по которым его родственники считали его ненормальным. В саду, сажая кусты роз тети Петунии, он услышал слабый голос, жаловавшийся на отсутствие мышей. Он увидел маленькую гладкую змею, которая посмотрела на него и зашипела:

— Глупые люди всегда преследуют нас или пытаются убить.

Гарри в шоке отшатнулся и зашипел в ответ:

— Похоже, я и вправду урод. Клянусь, эта змея просто разговаривала со мной.

Глаза змеи сверкнули.

— А-а-а, ты говоришь на благородном языке! Не урод, но волшебник, я полагаю. Меня зовут Слайсер, цыпочка, — ответил Слайсер.

— Волшебник? — спросил Гарри, его глаза загорелись любопытством.

Гарри и Слайсер общались в течение года. Гарри ценил дружбу маленького существа и, что еще важнее, его рассказы о мире волшебников. Он узнал все о Слизеринцах и о своем "технически бесполезном" статусе "Мальчика, который выжил". К несчастью, тетя Петуния убила змею в приступе паники.

— Глупая лошадиная морда, — с горечью подумал Гарри, ехавший в зоопарк.

В зоопарке они долго бродили по экспозициям. Наконец, после двух часов нытья Дадли о скучных животных, они добрались до дома рептилий. Дадли, заметив спящую королевскую кобру, подошел к стеклянному вольеру, стукнул по стеклу кулаками, разбудив змею, а затем перешел к соседнему окну.

— Прости за моего кузена-идиота, — крикнул Гарри змее.

— Все в порядке. К сожалению, такое случается сплошь и рядом, юный спутник, — ответила кобра женским голосом.

— Меня зовут Гарри. Как зовут ваше животное? — спросил он.

http://tl.rulate.ru/book/100965/4060989

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь