Готовый перевод Multi-billionaire busines / Мультимиллиардер в бизнесе: Глава 60

(Три дня спустя)

Дэвис находился в компьютерном классе в одиночестве, сидя перед специальной компьютерной станцией, используемой для Диги-порта. В данный момент он разговаривал с дигимоном на экране, который, очевидно, обсуждал какое-то важное дело, о котором никто, кроме Веймона и Геннаи, не знал.

'Ну и как все продвигается?' Дэвис набрал текст на экране компьютера и через несколько секунд получил ответ из Цифрового мира.

Есть пара моментов, над которыми еще работают, - ответил неизвестный дигимон, набирая на экране слова, - но они будут устранены, и тебе не о чем беспокоиться".

Отлично, - ответил Дэвис, отправляя сообщение, - я попрошу Веймона провести окончательную проверку, и он доложит мне о результатах".

"Понял", - напечатал дигимон, - "На этом я откланиваюсь и пока отчаливаю".

Хорошо, - ответил Дэвис, - до следующего раза".

Дэвис отписался и отключил чат с дигимоном. Затем Дэвис отключил компьютер и откинулся на спинку кресла, вздохнув и потирая висок. После последнего конфликта с Кеном у него были проблемы со сном из-за того, что он перебирал в уме сотни причин, по которым Кен стал действовать все более агрессивно. Эти мысли мучили его, как болезнь, которая никак не хотела уходить, и даже после нескольких часов размышлений ответ так и не приходил, потому что ему не хватало подсказок, чтобы понять его.

Он повернулся, чтобы посмотреть на часы, и увидел, что пора уходить. Тогда он собрал свои вещи и вышел из комнаты. Выйдя из компьютерного класса, Дэвис направился к своему шкафчику, чтобы забрать оставшиеся вещи. Придя туда, он обнаружил Кари, которая стояла у шкафчика и явно ждала его прихода.

"Привет, Кари, - приветливо поздоровался Дэвис, - как поживаешь? Последние несколько дней ты не разговаривала и не ходила со мной в школу и обратно. Ты все еще обижена на меня?"

Кари нервно сцепила указательные пальцы и извиняющимся тоном ответила: "Дэвис... по поводу моего поведения после того случая..." Кари опустила голову и лицо, а затем отвесила ему низкий поклон и извинилась: "Мне очень жаль. Я выставила себя полной дурой с Йолей и была слишком смущена и пристыжена, чтобы подойти к тебе. Я позволил своему ревнивому гневу взять верх. С того дня я боялась, как ты на меня посмотришь, но я пойму, если из-за этого твое мнение и уважение ко мне упадут".

"Кари, - заверил Дэвис, - это вода под мостом или через плотину. Тебе не нужно беспокоиться об этом, и мое мнение о тебе ничуть не пострадало. Мне просто жаль, что я держал свои навыки игры на скрипке при себе и не рассказал об этом тебе и остальным, что и послужило почвой для этого недоразумения. Так что давай простим друг друга и наладим отношения. Что скажете?"

"С удовольствием", - радостно согласилась Кари, поднимаясь на ноги и позволяя Дэвису забрать из шкафчика оставшиеся вещи. Когда с этим было покончено, Кари, сдерживая ревность, спросила: "А Йолей придет к тебе, чтобы позаниматься с тобой?"

"Йолей не придет", - сказал Дэвис.

"Нет?" спросила Кари, хотя, по правде говоря, испытала большее облегчение, чем показалось на первый взгляд.

"Не сегодня, - сказал Дэвис, - я отменил сегодняшнее занятие, сказав ей, что у меня есть несколько важных дел, о которых я должен позаботиться сегодня. Я не стал вдаваться в подробности, но она поняла".

"О, - ответила Кари, - значит, у тебя еще есть дела, о которых ты должен позаботиться, а теперь тебе пора идти".

"Вообще-то я уже покончил с большей частью того, о чем должен был позаботиться, - сказал Дэвис, - так что я практически свободен..."

"Может, тогда заглянешь ко мне?" Тая не будет дома, так как он уйдет на очередное свидание с Сорой, а мои родители вернутся только поздно вечером. У меня практически вся квартира в моем распоряжении, и я не против компании".

'Точнее, от моей компании. Кари, пользуясь отсутствием Йолей, использует квартиру в своих интересах", - подумал Дэвис. "Наедине с мальчиком?" Дэйвис поддразнил ее, ухмыльнувшись: "Ладно, Кари, я согласен на любые развлечения, которые ты придумаешь. Есть "Крути бутылку", "Тест на конфеты".

"Забавно", - ответила Кари, хотя втайне ей хотелось вместе с ним пройти тест с конфетами: "Вообще-то я хотела загладить свою вину перед тобой, а поскольку вокруг больше никого не будет, мы можем провести остаток дня вместе, тем более что ни у кого из нас сегодня нет домашнего задания, к моему большому облегчению".

"Если ты так говоришь, - сказал Дэвис, - то я только за!"

"Отлично!" подбодрила Кари, - "Тогда вперед!"

Дэвис и Кари вместе вышли из школы и направились к ее дому. Во время прогулки Дэвис рассказал Кари о том, как он начал играть на скрипке и почему держал это в секрете до недавнего времени. Кари по большей части слушала молча и говорила только тогда, когда ей нужно было что-то уточнить.

"Я и не знала, что смерть тех дигимонов так сильно повлияла на тебя, Дэвис, - сказала Кари, - могу только представить, как бы я переживала, окажись я на твоем месте. Сомневаюсь, что я справилась бы с этим лучше тебя".

"Что ж, радуйся, что тебе не приходится жить с таким грузом, как мне", - ответил Дэвис, - "Хотя я не могу изменить то, что случилось, я научился справляться с этим, а не жить как унылый эмо, который заперся в своей комнате".

"С депрессивным эмо-Дэвисом мне не было бы весело и приятно находиться рядом", - сказала Кари.

"Но даже если бы я и стал депрессивным эмо-Дэвисом, я уверен, что ты бы нашла способ помочь мне вернуться к прежнему образу жизни, ведь это в твоей природе - помогать друзьям и тем, кто тебе дорог. А поскольку я твой друг детства, то, зная тебя, ты пойдешь на все, лишь бы снова увидеть мою улыбку".

Кари покраснела, на ее губах появилась искренняя улыбка, и она спросила: "Ты действительно так думаешь, Дэвис?"

"Разве я когда-нибудь давал тебе повод сомневаться во мне, Кари?" Дэвис ответил: "Я бы не сказал тебе ничего подобного, если бы не был искренен".

"Спасибо, Дэвис, - сказала Кари, - я действительно это имею в виду. Спасибо."

"Не за что", - сказал Дэвис и заметил: "Похоже, мы приехали".

Увидев, что они прибыли в ее жилой комплекс, два ДигиДестина пробрались внутрь и поднялись в квартиру ее семьи. Войдя в квартиру, они обнаружили, что дома никого нет, как и говорила Кари. Они сняли кроссовки у двери и вошли в квартиру, а Кари закрыла и заперла дверь.

"Осталась одна дома с мальчиком?" поддразнил Дэвис, - "Что скажут твои слишком заботливые брат и родители?"

"Пожалуйста, Дэвис, - невозмутимо ответила Кари, - мой брат и родители знают тебя уже много лет, и они знают тебя достаточно, чтобы доверять тебе. К тому же я уверена, что ты справишься с моим братом".

"Рад видеть, что ваше доверие ко мне не напрасно", - заметил Дэвис.

"Кстати, Дэвис, - сказала Кари, решив сменить тему, - у меня есть торт, который я испекла для тебя и хочу подарить тебе. Мне пришлось скрывать его от Тая, когда он увидел, что я делаю для тебя".

"Торт для меня?" спросил Дэвис, - "Правда?" Дэвис улыбнулся в предвкушении: "Ну, я не из тех, кто отказывается от бесплатных угощений, когда их предлагают".

"Ну...", - сказала Кари, - "Это скорее извинение в связи с тем, что на днях после моей вспышки и ссоры с Йолей ты опозорился перед всеми".

"Тебе не нужно было заходить так далеко ради меня, Кари", - сказал Дэвис, - "Это не повод для беспокойства".

"Моя мама помогла мне с тортом", - добавила Кари. Внезапно Дэвис застыл на месте.

"Она помогла тебе сделать его... Ладно, теперь я официально обеспокоен", - заметил Дэвис, окинув ее взглядом, полным ужаса и страха, - "Думаю, мне стоит взять аптечку".

"Дэвис, успокойся", - фыркнула Кари, а затем заверила: "Она не добавляла в коктейль никаких своих "особых" ингредиентов. Я тебе обещаю".

"Слава богу". Дэвис выдохнул с облегчением.

http://tl.rulate.ru/book/100922/3463221

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь