Готовый перевод GOSICK / Готика: Монолог 2

Монолог 2 ─monologue 2─

Мы поднялись на крутую гору.

Дорога шла под большим уклоном, и прямоугольный экипаж раскачивало из стороны в сторону. Оно и неудивительно. За окном безостановочно поливал дождь. Внутри почти никто и словом не обмолвился, и лишь эхом отдавался дребезг колёс о колею.

Маленькая девочка распахнула окно.

Её спутник, мальчик-азиат… Казуя Кудзё в беспокойстве покосился на её профиль.

Трогательно было видеть, как мальчик подмечал каждое её движение. Однако, похоже, они быстро вступают в жаркие споры. В глазах взрослых эти детишки прекрасно ладили, но сами дети могли того не замечать.

Экипаж хорошенько тряхнуло.

За окном тянулась вереница переплетённых в причудливый узор иссохших, выбеленных ветвей деревьев, отчего я неволей упал духом.

И всё же нужно было ехать дальше.

Мне нужно было непременно попасть в эту деревню.

 

 

Я осторожно пробежался взглядом по профилю девочки.

Её изумрудные глаза были яркими, будто море из тропиков, и оттенялись на фоне охваченного ветром и дождём мрачного леса.

 

Я глянул на лицо мальчика.

Его угольно-чёрные глаза ни на миг не отрывались от юной спутницы. У него доброе сердце, но вздёрнутый подбородок говорил об упрямстве.

 

Они не знали.

Цели своих попутчиков.

 

Не ведали…!

http://tl.rulate.ru/book/100917/4094700

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь