Готовый перевод Pulling My Weight / Наруто: Тянуть на себе. Сакура: Глава 64

Сакура не смогла сдержать улыбку, которая появилась на ее лице при этих словах. Но Котетсу не был бы самим собой, если бы не испортил момент. "Да, да, они красивые, я рад, что это установлено, но как насчет того, чтобы их примерить?"

 Сакура сделала шаг назад. "Вы имеете в виду спарринг?" - спросила она с любопытством, хотя и немного нерешительно. На широкую ухмылку Котетсу и его ответный кивок Изумо поднял руку вверх с покорной улыбкой.

 "Я, пожалуй, откажусь. Все еще не чувствую себя на сто процентов после той последней миссии". Идзумо уселся на краю поляны, старательно игнорируя пробормотанное Котецу "слабак". Вместо этого ворон повернулся к ней, хитро ухмыляясь.

 "Ну что? Что скажешь, мизинчик?" - поддразнил он, вздергивая брови. Сакура нахмурилась, сняла рюкзак и стала рыться в нем; когда ее пальцы сомкнулись вокруг знакомой формы, она издала победный клич и достала свиток с запечатанным в нем большинством оружия. Расстегнув нагинату, она бросила рюкзак Изумо и удобно устроилась напротив Котетсу.

 "Ну что?" - потребовала она, ухмыляясь, когда Котетсу выглядел слегка ошарашенным. "Чего ты ждешь?"

 К сожалению, ворону не потребовалось много времени, чтобы выйти из себя и броситься на нее, его дразнящая ухмылка вернулась в полную силу. Они встретились в столкновении металла с металлом, нагината Сакуры давила на кодати Котетсу своими размерами, но ворон с легкостью отражал каждый ее удар, его ухмылка не угасала. Они обменивались ударами снова и снова, но поединок в основном заходил в тупик. Котетсу отпрыгнул назад и крикнул: "Думаю, он уже достаточно натренирован, не так ли?" Сакура лишь сузила глаза, а он запечатал кодачи в свиток, который она даже не видела, как он достал, и воскликнул: "Как насчет того, чтобы начать серьезно?" Затем он достал оружие, от которого глаза Сакуры расширились в недоумении.

"Ты не можешь быть серьезным!" - вскрикнула она, когда в руках Котецу появилась булава, почти вдвое больше ее самой. Она раздавит меня, как муху! Она хотела закричать, но не успела - Котетсу уже замахнулся булавой и обрушил ее ей на голову. Сакура едва успела отскочить в сторону, почувствовав, как земля содрогнулась от удара, и булава вонзилась в то место, где она стояла всего секунду назад.

Заметив, что шанс выпал на долю секунды, и зная, что он может оказаться единственным за последнее время, розочка прыгнула вперед, в личное пространство Котетсу, и направила лезвие своей нагинаты по дуге вниз.

Она не удивилась, когда ее удар был легко парирован кунаем, но и не растерялась: просто изменила хватку и с размаху ударила рукоятью оружия в мягкое мясо живота Котетсу, надеясь хотя бы заставить его обмякнуть. Одновременно с ударом в нее врезалось что-то твердое и тяжелое, отбросившее ее на добрый десяток метров от ворона. Несколько секунд она лежала неподвижно, ее зрение поплыло, а голова раскалывалась от удара о землю. Идзумо что-то кричал своему напарнику со стороны, но ее вялый мозг отказывался перевести, что именно.

Наконец она пришла в себя и поняла, что стоит на коленях, повернувшись спиной к Котецу, который держался за живот в тридцати футах от нее и смотрел на Изумо. Сакура глубоко вздохнула и поморщилась, когда движение подсказало ей, что ее ребра, скорее всего, ушиблены, но она все еще может сражаться.

Почувствовав мстительный стимул, Сакура наложила горсть печатей, которые ей давно не приходилось использовать, и удовлетворенно кивнула, почувствовав заметный сдвиг чакры, когда дзюцу начало действовать. Она поднялась на ноги и поморщилась, когда спина болезненно запульсировала в знак протеста.

"То, что ты можешь контролировать эту чертову булаву, даже когда она находится вдали от тебя, должно быть незаконным". Она зарычала, фактически прервав спор дуэта.

"Сакура!" воскликнул Изумо, мгновенно материализовавшись рядом с ней. "Я не думаю, что тебе стоит продолжать - этот удар мог сильно повредить твою спину и...!"

"Если вы думаете, - перебила Сакура, подняв руку, чтобы остановить дальнейшие протесты Изумо, - что я просто позволю ему швыряться мной, как тряпичной куклой, то вы меня совсем не знаете, Изумо-сан". Она ответила, хотя и послала брюнету благодарную улыбку. "Спасибо, что беспокоишься. Это было очень мило с вашей стороны". Подняв нагинату, она бросила на Изумо многозначительный взгляд и улыбнулась еще шире, когда его глаза расширились, когда он увидел, что гендзюцу не работает.

Прошло еще несколько секунд, но, наконец, Изумо кивнул, показал ей большой палец вверх и сел обратно в сторонке.

Сакура обернулась к Котетсу, на котором, казалось, все еще держалась иллюзия, и усмехнулась, заметив, что он выглядит нерешительным.

"Ты в порядке, мизинчик?" - спросил он с ноткой беспокойства в голосе, и розочка имитировала одну из ленивых ухмылок Генмы.

"Достаточно хорошо, чтобы надрать тебе задницу". Она ответила, широко ухмыляясь, когда ворон с удвоенной силой воспринял ее слова.

Но его удивление длилось недолго, и вскоре она столкнулась с еще одной несносной ухмылкой. "Итак, швыряние тебя вокруг себя открывает уровень "Мусорный разговор". Что дальше? Заговорить меня до смерти? Утопишь меня в слезах?" - поддразнил он, и вместо ответа Сакура прыгнула вперед, подняв нагинату высоко в воздух.

Ее иллюзия была очень простой - гендзюцу с эффектом зоны, только она уменьшила площадь до поверхности нагинаты и использовала ее для обратного действия. Это означало, что, когда Котетсу видел тупой конец, направляющийся к нему, в реальности это было острое лезвие, и наоборот. Она не рассчитывала, что ее удары попадут в цель, но надеялась, что это отвлечет Котетсу настолько, что она сможет снова проскользнуть под его защитой.

Оказавшись достаточно близко к ворону, она взмахнула тупым концом нагинаты в сторону его колена и убедилась, что ее иллюзия все еще работает, когда Котетсу выхватил кунай, чтобы парировать удар, а не просто оттолкнуть его. Она остановила замах, прежде чем он успел войти в контакт, так как это, несомненно, отбросило бы ее гендзюцу, и вместо этого взмахнула настоящим острым концом в сторону его незащищенного правого плеча. Котетсу растерянно нахмурился, но тут же запаниковал: одна его рука вскинулась в печати "кай", а другая выхватила танто с пояса и подняла его, чтобы парировать нагинату Сакуры.

Но у розочки были другие планы. Во второй раз за несколько секунд она отпустила удар, не дав ему возможности войти в контакт. Более того, она вообще выпустила из рук оружие и прыгнула в свободное пространство прямо перед Котетсу. Опустившись на согнутые ноги, она шагнула вперед, вытянув руку и выставив ладонь перпендикулярно земле, а затем, в точности подражая Хёуге, с которым она в последнее время проводила много времени, ударила ладонью прямо в солнечное сплетение Котетсу.

Ворон скорчился, хрипло дыша, а Изумо в мгновение ока оказался рядом с напарником и спокойно велел ему выпрямиться, сделать глубокий вдох и, черт возьми, Ко, тебе лучше знать, чем это.

Сакура почувствовала себя немного виноватой, но это чувство было подавлено, когда она почувствовала знакомую подпись чакры на их тренировочном поле. Она застыла на месте, бросив панический взгляд на дуэт чуунинов, которые встретили ее взгляд с одинаково удивленными выражениями.

"Малыш? Ты здесь?" раздался знакомый голос Генмы, и через секунду на поляну вышел сам токудзё. "Ах," - воскликнул он, когда его взгляд упал на розочку и дуэт за ней, после чего он озорно улыбнулся. "Простите, что помешал, я просто хотел извиниться".

Этого хватило Сакуре, чтобы сделать двойной дубль. "Извиниться?" - недоверчиво переспросила она. "За что? И разве не я должна извиняться? Я потащил тебя в больницу, когда ты явно не хотела туда идти. Если что, это я виноват".

Генма придвинулся к ней ближе, качая головой. "Нет, нет, мне давно пора было взять себя в руки. Помнишь, что ты мне сказала, когда мы с Райду попали в больницу? Помнишь, что я тебе обещал?"

Сакура пробежалась глазами по лицу брюнета, одновременно пытаясь вспомнить, о чем говорил Генма. Когда она наконец поняла это, ее глаза расширились от недоверия, и она чуть не задохнулась от неуверенной улыбки, которую ей подарил токудзё.

"Да, ну, - неловко начал он. "Я полностью намерен сдержать это обещание".

 

http://tl.rulate.ru/book/100820/3464081

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь