Готовый перевод As Quirrell in Harry Potter world / В роли Квиррелла в мире Гарри Поттера: Глава 8.

Ингредиенты пришли к вечеру. Я планировал сварить его к концу следующего дня после фиаско с Гарри Поттером. На приготовление зелья требовалось 15 дней. Я воспользовался учебной комнатой, чтобы начать варить зелье. Система никогда не говорила, что я не могу этого сделать. Я постарался использовать все возможные лазейки.

"Мухахахахаха". Я смеялся, как злодей.

На следующий день. Я спустился вниз в своем харизматичном учительском халате с культовым тюрбаном. Я позавтракал и послушал, как трактирщик Том выкладывает сплетни постояльцам. Покончив с этим, я стал ждать в зале ожидания у входа на Диагон-аллею, читая дневную газету. Ежедневный пророк действительно был тряпкой. Ничего, кроме сплетен и подробностей о том, что произошло в Визенгамоте. Рита Скитер, кажется, почему-то высказала несколько интересных мыслей о книжном магазине "Мука и Пятнашки".

Вскоре я услышал шум. Огромный мужчина вел за собой тощего паренька в безразмерной рубашке, которого толкали и щипали завсегдатаи трактира.

"Гарри Поттер, очень приятно познакомиться". сказал я. Мальчик поднял глаза, разглядывая мое одеяние. Оно действительно вызывало уважение благодаря дополнительной харизме.

"О, профессор Квиррелл не заметил вас", - сказал олух Хагрид.

Я окинул пронзительным взглядом голубых глаз подошедших покровителей. Казалось, что они смотрят в глаза зверю, готовому наброситься. Все они остановились, отступили назад и занялись своими делами, но внимательно прислушивались к обмену мнениями.

"Хагрид, это ты возишь Гарри за покупками? Разве обычно это не профессор МакГонагалл", - спросил я.

"Да, профессор, так и должно было быть, но она нездорова", - честно ответил он.

"Ну, я собирался пойти на Диагон-аллею. Я бы с радостью присоединился к вам и дал бы Гарри несколько советов по поводу покупок и, может быть, пару советов по поводу Хогвартса, поскольку он, судя по всему, маггловского происхождения", - сказал я.

"Это было бы замечательно, профессор", - обрадовался Хагрид.

"Гарри, посмотри на меня", - я достал свою палочку, заставив Хагрида заметно пожать плечами, пока я накладывал молчаливое репарио на его очки, трансфигурировал его одежду до нужного размера и добавил небольшую шапочку на голову, чтобы скрыть шрам. "Что ж, это хорошо, не так ли. Теперь мы будем подальше от любопытных папарацци". Я оставил ошарашенного мальчика и Хагрида и медленно направился к кирпичной стене. "Так, Гарри, хорошо запомни комбинацию пути", - сказал я и постучал палочкой по кирпичам, после чего стена открылась, явив взору великолепие Диагон-аллеи.

"Где первая остановка, Хагрид?" - спросил я.

"Профессор Гринготтс", - ответил он, чувствуя себя неловко. Дамблдор дал ему задание достать сами знаете что из сами знаете какого хранилища, и он не хотел, чтобы кто-то заметил это.

Я знал, что он не хочет, чтобы я приходил в Гринготтс, поэтому сказал: "Хорошо, тогда вы, ребята, бегите и возьмите немного денег, а я пойду в книжный магазин и магазин зелий за материалами. Мы можем встретиться у мадам Малкинс в "Мантии на все случаи жизни", чтобы купить ему форму. Что скажете?" Я сказал

"Отличное предложение, профессор. Мы встретимся там", - ответил он.

"Гарри, будь добр, дай мне список, который прилагался к письму", - пообещал он, и я отошел от них к книжному магазину со списком.

Я заказал необходимые книги, материалы для зелий, телескоп и другие вещи для школы. К тому времени, как я добрался до мадам Малкинс, они уже прибыли, и Гарри отправился на измерения, а Хагрид - в совиный эмпориум Эйлопса. Похоже, он собирается купить Хедвиг.

На лице мальчика отразился восторг, когда он увидел подарок, преподнесенный ему великаном у магазина палочек. В ответ на это грудь Хагрида надулась. Когда мы сходили и уложили все его вещи в сундук, Хагрид объяснил, что нужно идти.

"Хагрид, конечно, у тебя есть время, чтобы я угостил вас обоих мороженым во Флоренции после тяжелого рабочего дня, не так ли?" спросил я. Гарри выжидающе посмотрел на меня.

"Не знаю, профессор, я выполняю поручение Дамблдора. Я не могу опоздать", - пробормотал он.

"Ты принял необходимые вакцины, которые нужно взять с собой из Святого Мунгоса?" - спросил я.

"Какие вакцины?" Хагрид захихикал, чувствуя себя неловко.

"А, вот почему обычно профессора ведут детей. В отличие от волшебнорожденных, маггловские дети не привиты от таких болезней, как драконья оспа. Обычно именно гид направляет детей в Святой Мунгос. Если у вас плотный график, я могу взять его с собой. После этого я отвезу его домой на автобусе "Найт"", - подсказал я ему решение.

"Вы уверены, что это не помешает?" спросил Хагрид.

"Ерунда, а теперь ты идешь во Флоренцию за мороженым или возвращаешься к своему заданию", - проворчал я.

"Я лучше вернусь к своему заданию", - сказал Хагрид.

"Хорошо, Гарри, иди за мной", - я взял мальчика и пошел во Флоренцию.

"Два средних мороженых, мадам", - сказал я и сел с Гарри за стол у окна.

"Простите, профессор, что вы преподаете в Хогвартсе?" - робко спросил Гарри. Кажется, он боится людей.

"Ну, я преподаю маггловедение. Это факультатив на третьем курсе, так что первые два года вы меня вообще не увидите", - ответила я застенчивому мальчику.

Принесли мороженое, и мы принялись за еду. Магическое мороженое - самое вкусное.

"У меня есть кое-что для тебя, Гарри, - услышав это, мальчики вскинули головы.

Я взял маленькую коробочку с шоколадной лягушкой и открыткой Цирцеи. "Это не что-то ценное, ее подарил мне твой отец, который, в свою очередь, получил ее от Катберта Биннса. Мистер Биннс - профессор Хогвартса, преподающий историю. Ты скоро увидишь его, но не говори ему об этом, - сказал я.

Мальчик посмотрел на гравюры и открыл коробку, увидев там только открытку.

"Это шоколадная лягушка. Цирцея была мастером трансфигурации в Древней Греции. Это должно быть коллекционное издание, давно снятое с производства". Я принесла из магазина шоколадную лягушку и показала ему карточку внутри. "Я знаю, что это не так уж много", - сказал я.

У мальчика прослезились глаза, и он сказал: "Нет, сэр, спасибо вам за это. Я буду беречь ее".

После этого мы отправились в больницу Святого Мунго. Там ему ввели вакцины и несколько питательных зелий для его истощенного организма.

"Кажется, твои маггловские опекуны не очень хорошо к тебе относятся. Может, мне прийти и пригрозить им?" - спросил я мальчика, подмигнув ему.

Он рассмеялся и ответил: "Нет".

"Я наложил маггловские отталкивающие чары на твой сундук, птичью клетку и другие вещи. Они их не возьмут. А еще, когда ты приедешь на вокзал Кинг-Кросс, чтобы попасть на платформу 9 3/4, ты должен пройти между столбами на платформах 9 и 10. Она волшебная, и вы пройдете прямо сквозь нее", - сказал я.

Когда мы сели в автобус "Найт" и вернулись на Прайвет-драйв, 4, я увидел, что на дом наложены магические кровные привороты. Должно быть, это дело рук старого Дамблса", - подумал я.

"Ну вот мы и расстались с Гарри. И еще, обязательно прочти книгу по зельям от корки до корки. Профессор Снейп, твой учитель зелий, любит проверять детей в первый же день. Он не слишком добр к студентам", - напомнил я ему.

Я наблюдал за тем, как Гарри вошел в дом и отправился к Лиловому котлу на аппарации.

http://tl.rulate.ru/book/100775/3450510

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь