Готовый перевод A Fine Spot of Trouble / Изящное место неприятностей: Глава 11

— Я понимаю, что мои действия были… менее чем впечатляющими в твоих глазах, — прошипел Люциус, скрипя зубами от неожиданно вспыхнувшего гнева, который тут же сменился укором стыда. Он неохотно кивнул. — Я также понимаю, что ты никогда не про forgiveшь и не забудешь.

— Тогда в чем смысл всего этого? — спросил Гарри, его голос был ровным, с оттенком нетерпения, словно он задавал этот вопрос уже не в первый раз.

— Потому что сейчас я хочу только выпить, чтобы забыть обо всей этой глупости, в которую меня втянули, — пробормотал Люциус, избегая взгляда Гарри.

— Я хочу тебе кое-что показать, — сказал Гарри, его голос был тверд, словно сталь.

Люциус поморщился, но Гарри, словно прочитав его мысли, впился в него взглядом, полным холодного предупреждения.

— Ничего неприличного, — добавил Гарри, — это то, что я считаю нужным тебе показать, и то, о чем я не хотел бы, чтобы знала моя семья.

— … Клянусь Мерлином, Люциус, если в твоих подземельях окажется семья маглов, они не найдут даже пальца, оставшегося от тебя, — зашипел Гарри, крепко сжимая пальцы, его глаза сузились до опасных щелей, когда он ещё крепче сжал палочку.

Люциус вздрогнул, оглянулся на мальчика и тихо возмутился:

— Ничего подобного. Это что-то в моем кабинете.

Гарри кисло хмыкнул и кивнул, не дожидаясь, пока тот уйдёт первым.

— Хорошо. Но если это пустая трата моего времени, когда я мог бы…

— Ты больше не думаешь об этом, Поттер? — Люциус вздохнул, с долей разочарования и начал осторожно пробираться по коридору, слегка оглядываясь через плечо на бушующие черты Гарри.

— Нет, но это помогает мне не думать о других вещах, — Гарри на мгновение замолчал, прежде чем одарить Люциуса холодной, болезненной улыбкой. — И поверь мне, Люциус, ты не хочешь, чтобы я думал о тех вещах, которые я стараюсь не вспоминать.

Внезапно Люциус почувствовал, как по позвоночнику пробежала холодная дрожь. Гарри слегка кивнул и, после чего провёл его через несколько дверей вниз, осторожно открыл дверь и первым скользнул внутрь. Блондин практически чувствовал, как Гарри всё это время поглаживал свою палочку. Гарри наблюдал за ним, ожидая малейшего признака того, что старший мужчина собирается что-то сделать, что могло бы дать ему оправдание, на которое, как Люциус уже начал думать, тот надеялся. Глаза Гарри значительно расширились, когда вместо этого мужчина просто взял в руки папку из манилы, наверняка оформленную в маггловском стиле, и протянул её ему, просто сказав:

— Вот.

Любопытство на мгновение заплясало в глазах Гарри, когда он взял папку и осторожно раскрыл её, чтобы просмотреть содержимое, но на мгновение застыл на первой странице. Затем была пролистана следующая, затем следующая. Быстрым взглядом мальчик торопливо просмотрел содержимое, после чего его глаза вспыхнули и устремились на Люциуса, сидящего в кресле с высокой спинкой.

— Это обо мне, — прошептал Гарри, его голос был тих, но полон немой ярости.

— Составлено с лета после вашего с Драко второго курса, да, — согласился Люциус, осторожно кивнув головой и изучая мальчика, сидящего перед ним. — Ты, конечно, не думал, что я ограничился тем, что просто ждал возможности нанести тебе ответный удар после инцидента с дневником?

— Учитывая то, как вы, чистокровные, обычно справляетесь с ситуацией? — Гарри вскинул бровь и снова нахмурился, усаживаясь в кресло и настороженно наблюдая за мужчиной, который всё медленнее просматривал папку, пока его губы не начали слегка подрагивать на одной из страниц. — Психологический портрет маггла? — Он не смог побороть легкую ухмылку, которая появилась на его губах. — Правда, Люциус?

— Это было… довольно настойчиво предложено мне, — признался мужчина, осторожно кивнув головой в знак признания. — Жаль, что я не удосужился прочитать её до этого года, хотя, полагаю, вряд ли я мог пойти к Нему с чем-то подобным, не так ли?

— Ну, если только у тебя не было особенно яростного желания умереть, — Гарри согласился с этим кивком головы и, нахмурившись, начал перелистывать страницы отчета, причем его лицо стремительно мрачнело с каждым мгновением. — Хотя, я начинаю сомневаться, есть ли оно у тебя сейчас.

— Никто больше не видел этого файла, — Люциус ответил на невысказанный вопрос, слегка повернув голову, и достал свою палочку, стараясь не замечать, как Гарри настороженно напрягся, когда он щелкнул запястьем, и в очаге кабинета вспыхнул небольшой огонь. — Ни один из двух аспектов вашей жизни не исследовался одним и тем же человеком, и я заплатил за то, чтобы все воспоминания, накопленные следователями, были стерты.

— Тщательно. Но опять же, остается вопрос ПОЧЕМУ? — Пальцы Гарри крепко сжали папку, и он снова уставился на мужчину. — Что ты надеешься получить от этого, Люциус? Чего ты хочешь от меня?

— Освободиться от своего долга, — прямо ответил Люциус и, покачав головой, ущипнул себя за переносицу. — Только это не так просто, как тот кровавый долг, который взял на себя мой сын.

— Тогда просвети меня, потому что, если уж на то пошло, я не настолько Слизерин, чтобы иметь терпение на эти маленькие игры, — Гарри зашипел в ответ, захлопывая папку. — Учитывая твою жизнь, тот факт, что ты забрался в сточную канаву с бутылкой, чтобы свернуться калачиком и напиться до беспамятства, не может не шокировать, — хмуро продолжил Люциус, бросив взгляд на мерцающее пламя в очаге. — Если ты хочешь поддержать мой интерес, рассказывая мне о том, как я не оправдал твоих ожиданий, то это не то внимание, которое тебе понравится.

Гарри зарычал, его глаза вспыхнули, когда он крепче сжал свою палочку, сузившиеся глаза сверлили Люциуса.

— Нет, мистер Поттер, вы не так поняли, — Люциус посмотрел на Гарри, словно пытаясь разглядеть его насквозь. — Учитывая ваше прошлое и то, как с вами обращались, совершенно удивительно, что вы решили ограничиться простым самоуничтожением. — Люциус обвел взглядом окружающих, нахмурив губы. — Тот факт, что этот дом до сих пор стоит, свидетельствует об этом.

— Я же говорил тебе, что у меня не хватит терпения на эти игры, Малфой. Так что, черт побери, приступай к делу! — Гарри злобно зыркнул на него, беспокойно ёрзая на своём месте.

— Всё очень просто, — нехарактерно резко сказал Люциус. — В интересах моей семьи убедиться в том, что ты здоров и физически, и психически. — Он сделал паузу, словно подбирая слова. — Потому что вы ходите по краю, мистер Поттер, и есть два вероятных исхода.

— Рассказывай, Малфой, — Гарри немного расслабился, но его поза по-прежнему излучала свернувшееся напряжение, готовое в любой момент сорваться с места.

— Самый большой — это то, что ты просто умрешь. Просто еще один бродяга, умирающий в холоде и одиночестве в сточной канаве. И если говорить прямо, то у меня нет никаких сомнений в том, что это произойдет, — Люциус откинулся в кресле, наблюдая за тем, как тот смотрит на него пронзительными изумрудными глазами.

— Хоть кто-то, черт возьми, хочет, — прошептал Гарри себе под нос, но достаточно громко, чтобы Люциус услышал.

Тот, заметив едва заметную ухмылку на губах Поттера, кивнул.

— Вполне. Однако существует слишком большая вероятность того, что вы сорветесь и станете чем-то худшим, чем Он. И ЭТО, мистер Поттер, для меня НЕ является приемлемым риском. Ведь, думаю, мы оба знаем, что если бы вы решили пойти по этому пути, я и моя семья стали бы первыми жертвами вашего гнева.

— Так замечательно, что ты считаешь меня хуже, чем старина Томми, — Гарри с сарказмом посмотрел на мужчину, но тот не выразил ни капли протеста, отчего по спине Люциуса пробежал ледяной холодок.

— Вы, мистер Поттер, обладаете самой необычной и пугающей способностью, с которой я когда-либо сталкивался, — Люциус пожал плечами, признавая очевидное.

— Способность выбирать, умрёшь ты или нет, — проговорил он, голос его дрогнул.

— О? С чего ты это взял, Малфой? — В глазах Гарри загорелся хищный блеск, когда он пристально смотрел на мужчину, но больше ничего не сказал.

— Я знаю, какую палочку Он использовал той ночью. Я знаю, что он ударил тебя смертельным заклинанием — заклинанием, от которого ты не попытался уклониться или убежать, которое ты просто принял. И все же, позже, вы были живы, дышали, стояли против него. А когда он попытался сделать это в третий раз, вы дали отпор, и палочка обернулась против него, — голос Люциуса дрожал, слова вырывались из него, как взрывы, страх сковывал его горло.

— Ты овладел Дарами.

http://tl.rulate.ru/book/100369/3429688

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь