Когда девушки вернулись на постоялый двор, был уже почти вечер.
Инь Чжэн спустилась вниз за горячей водой, а Лу Тун в оцепенении сидела за длинным столом.
Там, где длинный стол соединялся с задней комнатой, была установлена деревянная ширма. Вверху была изображена сцена заката и осени во внутреннем дворе, забрызганном чернилами. Лу Тун пристально уставилась на ширму, проследила взглядом по узору, медленно вытянула пальцы и прикоснулась к гроздьям цветущих на картине ветвей гибискуса.
Сегодня серебряный цветок гибискуса также был помещён в пучок новой молодой фужэнь семьи Кэ.
Лицо Лу Жоу промелькнуло в сознании Лу Тун.
Из троих детей семьи Лу Лу Жоу была самой нежной и сообразительной, Лу Цянь умным и упрямым, и она – самая младшая. Хотя её отец был суров, он всегда нянчился с ней.
Семья была бедна, но они не беспокоятся о еде и одежде. Лу Жоу была на несколько лет старше Лу Жоу. Ещё когда Лу Жоу была невежественной девочкой, она уже была очень красива.
Мать достала из шкатулки для приданого инкрустированную серебром заколку в виде гибискуса, украшенную драгоценными камнями, воткнула её в пучок Лу Жоу и выбрала для Лу Жоу простое нефритово-голубое платье. Она надеялась, что её дочь будет самой красивой на весеннем празднике у реки Линьфан.
Лу Тун посмотрела на старшую сестру, которая сильно отличалась от прошлой, потянула за край юбки своей матери и указала на заколку с гибискусом на голове Лу Жоу:
– Мама, я хочу это.
– Это невозможно, – мама улыбнулась и сказала: – Ты всё ещё юна, поэтому сейчас не можешь ею воспользоваться. Когда наша Тун Тун подрастёт, мама выберет для тебя что-нибудь другое.
В то время Лу Тун была маленькой, полагалась на любовь своей семьи. Ей нечего было бояться, и она неохотно сказала:
– Я хочу ту, что у сестры!
Будучи капризным ребёнком, она канючила, пока отец не вошёл в дом и не увидел её в таком состоянии. После этого отец некоторое время злился и наказывал её за плохое поведение, оставив Лу Тун переписывать дома книги по сто раз, запретив посещать праздник любования цветами.
Она была одна дома, плакала и переписывала книги. В полдень она проголодалась и хотела пойти на кухню за оставшимися блинчиками, но вдруг почувствовала странный аромат.
Лу Жоу вышла из-за двери, всё ещё держа в руке жареного цыплёнка, завёрнутого в промасленную бумагу, её новая юбка была испачкана речной грязью, а лоб блестел от пота.
Лу Тун была застигнута врасплох:
– Почему ты вернулась?
Лу Жоу ущипнула её за щеку:
– Если я не вернусь, твои глаза превратятся в персики, – она открыла для неё бумажный пакет, оторвала самую большую куриную ножку и поднесла её ко рту сестрёнки: – Плакса, ешь скорее.
– Разве моя мама не говорила, что хочет показать тебе сегодня твоего будущего мужа? – она наелась мяса и спросила старшую сестру с удивлением и замешательством. Уезд Чанъу слишком мал, и большинство соседей знакомы друг с другом. Люди часто пользуются Фестивалем Весны и рано начинают встречаться с будущим зятем или невесткой друг друга.
Лу Жоу покраснела и только сказала:
– Что ты знаешь? – помолчав, она снова улыбнулась. – Как мой муж может быть важнее моей сестры?
В глубине души она была очень горда.
Лу Жоу снова коснулась заколки в виде цветка у себя на голове:
– Когда праздник закончится, мать уснёт, и я дам тебе эту заколку в виде цветка, ты спрячешь её и не скажешь матери. Цветочная заколка для волос точно не стоит того, чтобы вот так плакать.
Она ела жареного цыпленка, держа сестру за руку, а потом посмотрела на заколку с гибискусом, которая так красиво смотрелась на голове Лу Жоу, и сказала:
– Забудь об этом, просто сначала сохрани её для меня, и однажды я попрошу тебя отдать её мне.
Лу Жоу это почти позабавило, и она пошутила с Лу Тун:
– Тогда тебе нужно поторопиться, иначе я выйду замуж в будущем, и тогда, даже если ты захочешь попросить об этом, ты не сможешь этого сделать.
Когда она услышала это, то по необъяснимой причине почувствовала себя немного несчастной и намеренно вытерла измазанную маслом руку о лицо Лу Жоу:
– Тогда я последую за тобой, куда бы ты ни вышла замуж. В любом случае, ты моя сестра!
Скрииии!
Дверь распахнулась, и вошла Инь Чжэн с тазом воды.
Лу Тун подняла глаза, и нежный аромат масла личи от старшей сестры, казалось, всё ещё оставался на кончике её носа. В мгновение ока перед ней осталась только холодная ширма.
Инь Чжэн поставила таз на стол, повернулась и закрыла дверь. Лу Тун подняла вуаль и немного вытерла нарисованную сыпь на своём лице.
– Юная леди, – осторожно спросил Инь Чжэн. – Сегодня Вы сказали, что старшая юная леди была убита семьёй Кэ. Это правда?
Лу Тун некоторое время молчала, прежде чем заговорить:
– Когда мы были в уезде Чанъу, наши соседи сказали, что семья Лу получила известие о смерти старшей сестры… Напомни, когда это было?
Инь Чжэн ненадолго задумалась:
– В марте.
– Хорошо, – Лу Тун спокойно сказала: – Но сегодня семья Кэ сообщила, что Лу Жоу умерла летом.
Инь Чжэн была застигнута врасплох и с изумлением посмотрела на Лу Тун.
Глаза Лу Тун стали холодными.
http://tl.rulate.ru/book/100285/3439889
Сказали спасибо 36 читателей