Возвращение в Гриффиндорскую башню было встречено шквалом вопросов от студентов, жаждущих узнать о результатах испытаний. Авроры, сопровождающие Гарри и Гермиону, едва успели вмешаться, как Гарри, взрываясь гневом, рявкнул:
— Отвалите!
Он оскалился, и студенты, словно пораженные молнией, замерли, отступая назад.
— Никто из вас не имеет права требовать от меня или Гермионы рассказов о том, что произошло на испытаниях! — прорычал он. — Вы все, кроме Гермионы, отвернулись от меня, когда мое имя прозвучало из Огненного кубка, или, что еще хуже, обвинили меня в мошенничестве!
— Что, во имя Мерлина, происходит в том осадке, который вы называете мозгами? — продолжал Гарри, с презрением глядя на ошеломленных студентов. — Вы не только ожидаете от меня подробного рассказа о событиях, но и считаете себя вправе требовать его?
— Если вам так интересно, что произошло на судебных заседаниях, можете подождать и прочитать об этом в "Ежедневном пророке" завтра утром. — Гарри усмехнулся. — Конечно, большая часть будет неправдой, но меня это не волнует.
Внезапно его осенило. Это идеальный момент, чтобы осуществить то, о чем он давно мечтал, — уйти из квиддича. Никто не знал, как сильно он ненавидел этот спорт. Его никогда не спрашивали, хочет ли он играть.
— Похоже, единственный способ достучаться до ваших тупых голов — это наказать вас за ваше назойливое любопытство. — Гарри сделал паузу, глядя на студентов, которые уже начали шептаться. — Поэтому я, лорд Гаррисон Джеймс Поттер, официально отказываюсь от услуг команды по квиддичу Гриффиндора "Львы". Как я сказал, так и клянусь, да будет так написано!
Слова Гарри сопровождались приглушенной вспышкой света, подтверждающей принятие клятвы.
— Желаю удачи в завоевании Кубка по квиддичу в следующем году и далее без меня в команде. — Он бросил на студентов презрительный взгляд и направился к выходу, Гермиона спешила за ним.
— Вы действительно все гриффиндорцы, не так ли? — усмехнулся один из авроров, провожая их взглядом. — Вечно лезете на рожон, не думая о последствиях.
— С этого момента никаких предупреждений больше не будет. — Аврор посмотрел на студентов, которые, казалось, еще не пришли в себя от слов Гарри. — Если вы еще раз побеспокоите их, будете немедленно арестованы и доставлены в ОМП. Нам все равно, сколько вам лет, чистокровный вы, полукровка, магглорожденный, сквиб или маггл. В следующий раз — наручники и быстрое путешествие в ОМП. Снисхождение закончилось. Департамент устал от того, что его предупреждения игнорируются.
Гарри, не обращая внимания на слова авроров, пронесся по парадной лестнице, Гермиона и один из авроров едва поспевали за ним. К ним присоединился второй аврор. От Гарри исходила мощная волна магии, его аура угрожала неминуемой и жестокой смертью любому, кто посмеет встать на его пути. Он держал палочку, направленную на землю, и время от времени из нее вылетали искры, словно он готов был в любой момент обрушить на противника шквал проклятий. Все, кто попадался ему на пути, прижимались к стенам, с ужасом глядя на него, даже двое профессоров не избежали этой участи.
Он вышел из главных дверей замка и направился к озеру. Остановившись неподалеку от большого валуна, Гарри зарычал от ярости и начал бросать в него проклятия. Гермиона, авроры, стоявшие за его спиной, молниеносно двигали палочками, следуя за его движениями. Проклятие за проклятием обрушивалось на несчастный валун, от которого летели куски камня и щепки.
Гарри продолжал атаковать, не останавливаясь ни на секунду. Он произносил бомбардирующие, пронзающие, взрывающие, отталкивающие и множество других проклятий, каждое из которых следовали одно за другим, едва успевая затихнуть. Он не стоял на месте, двигаясь, уклоняясь, кружась, словно танцуя, настолько плавными и точными были его движения.
Через две минуты он остановился, по-прежнему напряженный и готовый к атаке. Он тяжело дышал, покрытый легким слоем пота. Все, кто наблюдал за ним, не сомневались, что Гаррисон "Гарри" Джеймс Поттер в данный момент представлял собой очень опасную личность. Даже Гермиона, которая, как и авроры, стояла в стороне, не сомневалась в его силе. Но ее утешало то, что он никогда не выпустит ее на нее.
Валун, после такого злобного проявления силы, уменьшился более чем на треть. Гарри не знал, да и не знал бы, если бы знал, что свидетелями его демонстрации силы были не только Гермиона и авроры, но и многие другие. На борту корабля Дурмстранга, поручни с ближайшей к нему стороны были заполнены учениками и сотрудниками этой школы. На вагон Босбатонса, те, кто носил пудрово-синий цвет, тоже наблюдали за происходящим. Студенты и сотрудники Хогвартса, многие из них следовали за ним на "приличном" расстоянии, пока он пробирался от Гриффиндорской башни к выходу.
Никто из трех школ не издал ни звука. Все они были ошеломлённо безмолвны.
Гермиона, решив, что все закончилось и Гарри начал успокаиваться, собиралась сделать шаг вперед, когда он издал второй рык и вновь начал атаковать валун. На этот раз бросок был таким же быстрым и таким же мощным, как и в первый раз. Однако на этот раз оно продолжалось всего около тридцати секунд. И так же быстро, как началось, оно снова прекратилось.
Он замер, тяжело дыша от напряжения. Но примерно через десять секунд он просто закричал "Блядь!", опустился на землю и сел на задницу, продолжая смотреть на валун.
Через пять секунд после этого Гермиона осторожно прошла вперёд и села рядом с ним.
Гермиона сидела на траве, на расстоянии вытянутой руки от Гарри, который с яростью крушил валун. Трое авроров, державшихся на безопасном расстоянии, наблюдали за происходящим.
— Слава Мерлину! — прошептал один из них, не скрывая восхищения.
Остальные молчали.
Гермиона, дождавшись, пока Гарри успокоится, спросила:
— Тебе лучше?
Он фыркнул, не удостоив ее даже взглядом.
— Что тебе сделал этот несчастный камень? — продолжила Гермиона.
— Он просто оказался под рукой, — раздраженно буркнул Гарри. — Вы бы предпочли, чтобы я разнес в пух и прах общую комнату Гриффиндора?
— Конечно, нет, — уверенно ответила Гермиона. — Я думала, что ты выместишь свой гнев на манекенах-мишенях в дуэльном зале.
— С той силой, которую я вложил в свой бросок, я бы превратил их в груду щепок за считанные секунды, — ответил он. — Думаю, они мне еще понадобятся.
Гермиона кивнула, хотя он этого не заметил.
— Мудро, — проговорила она. — Если ты закончил с этим каменным месивом, тебе нужно принять душ и переодеться. Ты весь вспотел.
Гарри повернулся к ней, криво усмехнувшись.
— Не любишь аромат "Потный мальчик-подросток"? — спросил он.
— Мне нравится твой обычный запах, — ответила Гермиона. — Мне нравится запах твоей мятной зубной пасты и легкий лимонный аромат твоего мыла, когда ты только что вышел из душа. А вот запах твоего шампуня мне не очень нравится.
Гарри устало усмехнулся.
— Тогда тебе придется помочь мне найти тот, запах которого тебе нравится, не так ли? — сказал он.
Гермиона улыбнулась.
— Это можно будет сделать, когда ты приедешь ко мне погостить, — ответила она.
Старший из авроров, убедившись, что Гарри окончательно успокоился, подошел к ним.
— Лорд Поттер? — произнес он. — Теперь, когда вы… выплеснули свой гнев, возможно, пришло время вернуться в замок? Похоже, вы собрали немало зрителей.
Он жестом указал на окруживших их людей.
Гарри повернулся, увидев любопытных, и, озорно улыбнувшись, сказал:
— Упс?
Авроры засмеялись.
— Думаю, это хорошо, — сказал старший. — Я очень сомневаюсь, что кто-то будет беспокоить вас впредь. Это значительно облегчит нашу работу.
Гарри усмехнулся.
— Всё, что угодно, лишь бы помочь, — язвительно ответил он.
Он поднялся, протягивая руку Гермионе.
— Думаю, мне лучше вернуться в башню, принять душ и переодеться, — сказал он. — Но, пожалуй, сначала мне стоит исправить то, что я натворил с этим бедным камнем.
— Нет, — быстро ответил аврор. — Оставьте его. Это будет свидетельствовать о том, что беспокоить вас - очень плохая идея. В конце концов, это всего лишь камень.
Гарри на мгновение задумался, а затем пожал плечами.
— Почему бы и нет? — сказал он.
Он, все еще держась за руку Гермионы, пошел к замку. Когда они подошли к лестнице, ведущей внутрь, люди, наблюдавшие за происходящим, тихонько расступились.
— Вы видели выражения лиц тех детей из темных семей? — шепнул один из авроров своим товарищам. — У них был такой вид, будто они собираются в дерьмо.
Остальные авроры рассмеялись.
http://tl.rulate.ru/book/100269/3429037
Сказали спасибо 12 читателей