Готовый перевод Harry Potter and the Daft Morons / Гарри Поттер и безумные идиоты: Глава 57

Возвращение в Гриффиндорскую башню было встречено шквалом вопросов от студентов, жаждущих узнать о результатах испытаний. Авроры, сопровождающие Гарри и Гермиону, едва успели вмешаться, как Гарри, взрываясь гневом, рявкнул:

— Отвалите!

Он оскалился, и студенты, словно пораженные молнией, замерли, отступая назад.

— Никто из вас не имеет права требовать от меня или Гермионы рассказов о том, что произошло на испытаниях! — прорычал он. — Вы все, кроме Гермионы, отвернулись от меня, когда мое имя прозвучало из Огненного кубка, или, что еще хуже, обвинили меня в мошенничестве!

— Что, во имя Мерлина, происходит в том осадке, который вы называете мозгами? — продолжал Гарри, с презрением глядя на ошеломленных студентов. — Вы не только ожидаете от меня подробного рассказа о событиях, но и считаете себя вправе требовать его?

— Если вам так интересно, что произошло на судебных заседаниях, можете подождать и прочитать об этом в "Ежедневном пророке" завтра утром. — Гарри усмехнулся. — Конечно, большая часть будет неправдой, но меня это не волнует.

Внезапно его осенило. Это идеальный момент, чтобы осуществить то, о чем он давно мечтал, — уйти из квиддича. Никто не знал, как сильно он ненавидел этот спорт. Его никогда не спрашивали, хочет ли он играть.

— Похоже, единственный способ достучаться до ваших тупых голов — это наказать вас за ваше назойливое любопытство. — Гарри сделал паузу, глядя на студентов, которые уже начали шептаться. — Поэтому я, лорд Гаррисон Джеймс Поттер, официально отказываюсь от услуг команды по квиддичу Гриффиндора "Львы". Как я сказал, так и клянусь, да будет так написано!

Слова Гарри сопровождались приглушенной вспышкой света, подтверждающей принятие клятвы.

— Желаю удачи в завоевании Кубка по квиддичу в следующем году и далее без меня в команде. — Он бросил на студентов презрительный взгляд и направился к выходу, Гермиона спешила за ним.

— Вы действительно все гриффиндорцы, не так ли? — усмехнулся один из авроров, провожая их взглядом. — Вечно лезете на рожон, не думая о последствиях.

— С этого момента никаких предупреждений больше не будет. — Аврор посмотрел на студентов, которые, казалось, еще не пришли в себя от слов Гарри. — Если вы еще раз побеспокоите их, будете немедленно арестованы и доставлены в ОМП. Нам все равно, сколько вам лет, чистокровный вы, полукровка, магглорожденный, сквиб или маггл. В следующий раз — наручники и быстрое путешествие в ОМП. Снисхождение закончилось. Департамент устал от того, что его предупреждения игнорируются.

Гарри, не обращая внимания на слова авроров, пронесся по парадной лестнице, Гермиона и один из авроров едва поспевали за ним. К ним присоединился второй аврор. От Гарри исходила мощная волна магии, его аура угрожала неминуемой и жестокой смертью любому, кто посмеет встать на его пути. Он держал палочку, направленную на землю, и время от времени из нее вылетали искры, словно он готов был в любой момент обрушить на противника шквал проклятий. Все, кто попадался ему на пути, прижимались к стенам, с ужасом глядя на него, даже двое профессоров не избежали этой участи.

Он вышел из главных дверей замка и направился к озеру. Остановившись неподалеку от большого валуна, Гарри зарычал от ярости и начал бросать в него проклятия. Гермиона, авроры, стоявшие за его спиной, молниеносно двигали палочками, следуя за его движениями. Проклятие за проклятием обрушивалось на несчастный валун, от которого летели куски камня и щепки.

Гарри продолжал атаковать, не останавливаясь ни на секунду. Он произносил бомбардирующие, пронзающие, взрывающие, отталкивающие и множество других проклятий, каждое из которых следовали одно за другим, едва успевая затихнуть. Он не стоял на месте, двигаясь, уклоняясь, кружась, словно танцуя, настолько плавными и точными были его движения.

Через две минуты он остановился, по-прежнему напряженный и готовый к атаке. Он тяжело дышал, покрытый легким слоем пота. Все, кто наблюдал за ним, не сомневались, что Гаррисон "Гарри" Джеймс Поттер в данный момент представлял собой очень опасную личность. Даже Гермиона, которая, как и авроры, стояла в стороне, не сомневалась в его силе. Но ее утешало то, что он никогда не выпустит ее на нее.

Валун, после такого злобного проявления силы, уменьшился более чем на треть. Гарри не знал, да и не знал бы, если бы знал, что свидетелями его демонстрации силы были не только Гермиона и авроры, но и многие другие. На борту корабля Дурмстранга, поручни с ближайшей к нему стороны были заполнены учениками и сотрудниками этой школы. На вагон Босбатонса, те, кто носил пудрово-синий цвет, тоже наблюдали за происходящим. Студенты и сотрудники Хогвартса, многие из них следовали за ним на "приличном" расстоянии, пока он пробирался от Гриффиндорской башни к выходу.

Никто из трех школ не издал ни звука. Все они были ошеломлённо безмолвны.

Гермиона, решив, что все закончилось и Гарри начал успокаиваться, собиралась сделать шаг вперед, когда он издал второй рык и вновь начал атаковать валун. На этот раз бросок был таким же быстрым и таким же мощным, как и в первый раз. Однако на этот раз оно продолжалось всего около тридцати секунд. И так же быстро, как началось, оно снова прекратилось.

Он замер, тяжело дыша от напряжения. Но примерно через десять секунд он просто закричал "Блядь!", опустился на землю и сел на задницу, продолжая смотреть на валун.

Через пять секунд после этого Гермиона осторожно прошла вперёд и села рядом с ним.

Гермиона сидела на траве, на расстоянии вытянутой руки от Гарри, который с яростью крушил валун. Трое авроров, державшихся на безопасном расстоянии, наблюдали за происходящим.

— Слава Мерлину! — прошептал один из них, не скрывая восхищения.

Остальные молчали.

Гермиона, дождавшись, пока Гарри успокоится, спросила:

— Тебе лучше?

Он фыркнул, не удостоив ее даже взглядом.

— Что тебе сделал этот несчастный камень? — продолжила Гермиона.

— Он просто оказался под рукой, — раздраженно буркнул Гарри. — Вы бы предпочли, чтобы я разнес в пух и прах общую комнату Гриффиндора?

— Конечно, нет, — уверенно ответила Гермиона. — Я думала, что ты выместишь свой гнев на манекенах-мишенях в дуэльном зале.

— С той силой, которую я вложил в свой бросок, я бы превратил их в груду щепок за считанные секунды, — ответил он. — Думаю, они мне еще понадобятся.

Гермиона кивнула, хотя он этого не заметил.

— Мудро, — проговорила она. — Если ты закончил с этим каменным месивом, тебе нужно принять душ и переодеться. Ты весь вспотел.

Гарри повернулся к ней, криво усмехнувшись.

— Не любишь аромат "Потный мальчик-подросток"? — спросил он.

— Мне нравится твой обычный запах, — ответила Гермиона. — Мне нравится запах твоей мятной зубной пасты и легкий лимонный аромат твоего мыла, когда ты только что вышел из душа. А вот запах твоего шампуня мне не очень нравится.

Гарри устало усмехнулся.

— Тогда тебе придется помочь мне найти тот, запах которого тебе нравится, не так ли? — сказал он.

Гермиона улыбнулась.

— Это можно будет сделать, когда ты приедешь ко мне погостить, — ответила она.

Старший из авроров, убедившись, что Гарри окончательно успокоился, подошел к ним.

— Лорд Поттер? — произнес он. — Теперь, когда вы… выплеснули свой гнев, возможно, пришло время вернуться в замок? Похоже, вы собрали немало зрителей.

Он жестом указал на окруживших их людей.

Гарри повернулся, увидев любопытных, и, озорно улыбнувшись, сказал:

— Упс?

Авроры засмеялись.

— Думаю, это хорошо, — сказал старший. — Я очень сомневаюсь, что кто-то будет беспокоить вас впредь. Это значительно облегчит нашу работу.

Гарри усмехнулся.

— Всё, что угодно, лишь бы помочь, — язвительно ответил он.

Он поднялся, протягивая руку Гермионе.

— Думаю, мне лучше вернуться в башню, принять душ и переодеться, — сказал он. — Но, пожалуй, сначала мне стоит исправить то, что я натворил с этим бедным камнем.

— Нет, — быстро ответил аврор. — Оставьте его. Это будет свидетельствовать о том, что беспокоить вас - очень плохая идея. В конце концов, это всего лишь камень.

Гарри на мгновение задумался, а затем пожал плечами.

— Почему бы и нет? — сказал он.

Он, все еще держась за руку Гермионы, пошел к замку. Когда они подошли к лестнице, ведущей внутрь, люди, наблюдавшие за происходящим, тихонько расступились.

— Вы видели выражения лиц тех детей из темных семей? — шепнул один из авроров своим товарищам. — У них был такой вид, будто они собираются в дерьмо.

Остальные авроры рассмеялись.

http://tl.rulate.ru/book/100269/3429037

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь