Готовый перевод (Harry Potter) Partially Kissed Hero / Частично Целованный Герой: Глава 16

Он затащил ее в удобный шкаф для метел и достал свой Тернер времени. "Что? Ты же не хочешь, чтобы он заподозрил, что происходит на самом деле? Мы собираемся делать это весь год. Какой ещё удобный предлог можно придумать, чтобы всегда исчезать вместе? Таким образом, все будут думать, что знают, что происходит, и не станут задавать лишних вопросов".

"Ты заставишь всю школу думать, что я алая женщина!" - возразила она, а затем пробормотала: "Вообще-то, сейчас уже, наверное, слишком поздно это останавливать".

Он остановился и пристально посмотрел на нее. "Очень хорошо. Я слушаю. Придумай оправдание получше, и мы воспользуемся им. Ты можешь ударить меня по лицу и броситься, вся смущенная, рассказывать всем, как я пытался воспользоваться тобой. Я даже отсижу за это. Ваша репутация будет спасена. Но сначала нам нужен хороший предлог, на который мы могли бы положиться, чтобы уединиться на время, чтобы повернуть время вспять".

Несколько долгих мгновений она беспомощно смотрела на него.

"Мы опоздаем на маггловские занятия, - мягко напомнил он, поднимая песочные часы на цепочке. "Эти часы показывают время по часам, а не по часам и десяти минутам".

"Ты не будешь щупать мою грудь!" - твердо сказала она ему.

"И не мечтал", - ответил он, но тут же остановился. "Нет, подожди. Я соврал. На самом деле я не сплю ночами, мне интересно, какие они, и я хочу это узнать. Я все время представляю тебя с растрепанными волосами, в хогвартском галстуке и без всего остального, дразнящего свой рот пером и спрашивающего меня, не хочу ли я вместе делать домашнее задание. Но, к сожалению, в Хогвартсе нет курса анатомии. Это все самостоятельные занятия. Проклятие, еще одна разрушенная мечта!"

Гермиона никогда в жизни так сильно не краснела! Её щёки стали пунцовыми, и она не могла понять, шутит он или нет.

Хотя это, похоже, разрешило вопрос о том, вышел ли он из стадии "девочки - это некрасиво". Ни один мальчик без гормонов не мог бы так дразнить ее!

"На самом деле ты так не думаешь", - угрюмо сказала она ему, устав врать самой себе и желая просто посмотреть правде в глаза.

Он потянулся вперед и крепко поцеловал ее в губы. Отпустив ее, он сказал: "Ошибаешься. И если тебе захочется, чтобы кто-то доказал, что твоя грудь привлекательна, то я - твой человек! Я обещаю самый тщательный осмотр, тщательное тестирование, и мой личный сертификат, основанный на моем экспертном мнении о том, насколько они замечательны в моей категории "вау, сиськи!". Но я уже могу сказать, что твоя история хороших оценок будет сохранена в этом жизненно важном отделе".

Она легонько хлопнула его по плечу, стыдясь его и в то же время испытывая тайное удовольствие. Ей это нравилось. Она не могла понять всех этих чувств, вихрем крутившихся внутри нее, но все они ей нравились, очень нравились. И она втайне хотела, чтобы он и дальше делал то, что вызывало у нее подобные чувства.

"Люди, наверное, уже говорят, что я твоя девушка", - сказала она ему, проверяя, какой будет его реакция.

Он наклонился вперед, взял ее за руки и снова поцеловал. "Ну вот. Теперь ты честная женщина. Вообще-то, я, кажется, забыл один шаг". Он опустился перед ней на колени, поднял голову и сжал её руки в своих. "Гермиона, ты будешь моей девушкой? Или, если нет, ты можешь притвориться? По крайней мере, до тех пор, пока ты не придумаешь лучшего оправдания для того, чтобы всегда убегать вместе, я имею в виду? И, если ты согласишься, не могла бы ты помочь мне спланировать инсценировку нашего массового, публичного разрыва? Если ты бросишь в меня несколько проклятий, а я буду уворачиваться от них, мы, вероятно, сможем достать Драко Малфоя парочкой хороших. Но все дело в моменте!"

Хихикнув, она кивнула и помогла ему встать на ноги.

Затем она прикусила губу и сказала ему: "Но это только для приличия!"

Она хотела бы требовать от него большего, но не хотела сильно обидеться, когда он в конце концов поймет, что на свете есть девушки получше ее, которых он мог бы подцепить, и которые не были бы непривлекательными книжными червями.

Поднявшись, он обнял ее и спросил на ухо: "Пока мы притворяемся, что идем на свидание, ты не против, если мы притворимся, что целуемся в общей комнате?"

"ГАРРИ!" - пискнула она, радостно оскалившись.

Он хихикнул, а затем с ухмылкой посмотрел на неё. "Ты ведь понимаешь, что мне придется иногда нашептывать тебе всякие пакости, чтобы ты как следует покраснела, растрепалась и запыхалась, когда мы вместе выйдем из кладовки с метлами? Вообще-то, возможно, мне придется помогать делать это вручную. Мы же не хотим, чтобы наши тайные прогулки не были раскрыты из-за отсутствия доказательств, не так ли?"

Она одарила его взглядом, который стал ужасно неэффективным из-за отсутствия каких-либо реальных чувств. Чуть позже на ее лице появилась ухмылка.

Она хотела отказать ему в этом, но поняла, что он этого не имел в виду. Тем не менее, ей было приятно это слышать, даже если он просто пошутил. И ему было приятно играть с ней в флирт. Это помогло ей почувствовать себя менее нескладной и нелюдимой. Хотя ей отчаянно хотелось, чтобы это было на самом деле, но она не могла подавить в себе надежду, что это так.

"Ну, теперь мы опаздываем". Гарри вздохнул, посмотрев на свои часы. Это был чисто механический прибор, который мог работать в магических полях замка. "Давай, мы отмотаем два часа назад и проведем сорок минут из них в библиотеке".

http://tl.rulate.ru/book/100119/3416444

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь