Мгновение леди понадобилось, чтобы обрести дар речи, увидев кольцо.
— Я… прошу прощения, лорд. Я мадам Малкин. Буду рада помочь вам в любом деле.
Гарри заставил себя улыбнуться. В будущем он никому не порекомендовал бы этот магазин, но готов был дать этой даме шанс искупить свою вину.
Выбор и подгонка по фигуре мантий заняли больше часа, и всё это время в ход шла волшебная рулетка мадам Малкин. Гарри получил десять комплектов повседневных мантий разных цветов. В основном он прислушивался к советам мадам Малкин, но несколько вариантов ему просто не понравились. Пять комплектов парадных мантий были из тончайшего материала. Пять рабочих халатов сшили из плотного, зачарованного материала, который, как объяснила мадам Малкин, противостоял разливам зелий, пятнам, разрывам и плевелам.
После примерки Гарри подошёл к прилавку.
— Мантии будут готовы завтра утром, милорд. Я ещё раз приношу свои извинения за то, что так рано. Если я могу чем-то помочь вам в будущем, пожалуйста, дайте мне знать.
— Спасибо, мадам, я попрошу своего домового эльфа забрать мантии утром. Тула!
Тула появилась рядом с Гарри.
— Да, милорд.
Гарри велел Туле не называть его на людях лордом Поттером. Как бы ему это ни было неприятно, он должен был сохранять видимость и пока держать свою личность в тайне.
— Тула, госпожа завтра утром принесет новые мантии, пожалуйста, проследи за этим.
— Да, милорд.
Тула удалилась. Гарри снова посмотрел на мадам Малкин.
— С вас двести семьдесят восемь галеонов и десять серпов, я дала вам пятипроцентную скидку, милорд, за ваши хлопоты.
Гарри достал свой мешочек и попросил у нее требуемую сумму. Высыпав золото и серебро на прилавок, Гарри пожелал даме счастливого пути и вышел из магазина. Она искупила свою вину, была очень внимательна и хорошо разбиралась в своем деле, подумал Гарри.
Выйдя из магазина, Гарри понял, что не видел магазина очков. Обернувшись, он снова вошел к мадам Малкин.
— Мадам! — позвал Гарри.
— Да, милорд? — ответила мадам Малкин, поспешив к входу в магазин.
— Скажите, пожалуйста, есть ли в Косой Переулок магазин, где продаются очки? — Гарри указал на свои очки.
— О да, немного дальше Гринготтса есть небольшой магазинчик, который может вам помочь. Он называется "Gem's Eyes", и его очень рекомендуют.
Гарри ещё раз поблагодарил мадам и начал идти по аллее. Он ещё не бывал в этой части переулка, поэтому не спешил заглядывать в магазины, проходя мимо. Теперь в переулке было больше людей, уличные торговцы были в полном составе. Гарри неловко натянул кепку на лоб. Когда он проходил мимо торговцев, они выходили на улицу, пытаясь продать свой товар. Он не сразу нашел магазин. В витрине были выставлены оправы для очков и странные линзы, некоторые из них даже выглядели как настоящие драгоценные камни. Гарри вошел в магазин, и тут над дверью зазвенел колокольчик, оповещающий о приходе покупателя, и из задней комнаты вышел пожилой мужчина с улыбкой на лице.
— Чем я могу вам помочь, молодой человек, вам нужны новые очки?
Хозяин магазина был одет в пару богато украшенных очков и имел длинную черную бороду с намеком на белизну. На нем было то, что Гарри назвал бы докторской мантией – белая одежда с множеством карманов. Он посмотрел на Гарри поверх очков.
— Да, сэр, мне нужно проверить глаза и узнать, не изменился ли мой рецепт, — ответил Гарри.
— Ну, проходите, проходите, присаживайтесь, дайте мне взглянуть. Я – мистер Гем, мастер по изготовлению очков, занимаюсь бизнесом уже сто пятьдесят лет. Мой отец начал это дело, вы знаете.
Гарри прошел вглубь магазина, рассматривая все оправы, выставленные на стенах. Он увидел все: от простых оправ до самых роскошных, которые он когда-либо видел. В одной витрине Гарри увидел целые глазные яблоки из стекла, которые смотрели на него, когда он двигался, глазные яблоки поворачивались вслед за его движением. Гарри сел в кресло, на которое указал старый волшебник.
— Вам придется снять шляпу, молодой человек.
Гарри поднял руку и снял шапку. Волшебник даже не взглянул на лоб Гарри; он увидел кольцо лорда на пальце Гарри, когда тот снимал шляпу.
— Позвольте взглянуть на ваши глаза, милорд; пожалуйста, снимите ваши маггловские очки.
Гарри снял очки. Мистер Гем достал свою палочку, направил её на глаза Гарри и начал что-то бормотать себе под нос. Через несколько минут после того, как в глазах Гарри вспыхнул белый свет от его палочки, мистер Гем отступил назад. Затем он взял у Гарри очки и провёл по ним своей палочкой.
— Ваш рецепт изменился, милорд, я могу подогнать вам ваши маггловские очки, или вы хотите осмотреть магазин и купить что-нибудь новое? — спросил мистер Гем.
— Я хотел бы купить новые очки, мистер Гем, но я также хотел бы узнать, есть ли у вас что-нибудь вроде того, что маглы называют контактными линзами. Я хотел бы иметь возможность время от времени менять цвет глаз. — Гарри ответил на этот вопрос.
— О да, у меня всё есть. У меня есть контактные линзы, которые изменят цвет ваших глаз на любой, какой вы захотите; всё, что вам нужно сделать, это подумать, что вы хотите. Все мои очки зачарованы на неразрушимость, на самокоррекцию, если ваши глаза меняются, и у меня есть ряд других дополнительных чар, которые я могу применить. Пожалуйста, осмотритесь и дайте мне знать, что вы хотите.
Мистер Гем указал на свой магазин.
— Не могли бы мы начать с набора контактов, которые позволят мне изменить цвет глаз? Что ещё вы можете с ними сделать? — спросил Гарри.
— Ну, я ограничен в выборе контактов, они поставляются с чарами неразрушимости, комфорта и непроницаемости, а также с чарами цвета глаз. Это все, что я смог в них впихнуть. Если вы хотите другие дополнительные чары, вам придется выбрать очки.
— Хорошо, я возьму пару контактных. Есть ли у вас список опций, которые можно добавить к очкам, чтобы я мог посмотреть, пока вы готовите мой заказ?
— Конечно, милорд.
Мистер Гем потянулся за стойку, достал пергамент, чтобы Гарри посмотрел на него, и скрылся в глубине кабинета. Гарри посмотрел на пергамент, читая дополнительные чары, которые можно было наложить на очки. Отсканировав страницу, Гарри усмехнулся: "Люблю магию", — подумал он. Через несколько минут мистер Гем вернулся с небольшой коробкой.
— Вот контактные линзы, милорд; вам нужно помочь вставить их? — спросил мистер Гем, передавая коробку.
— Да, сэр, я никогда раньше не носил контактные линзы. Нужно ли мне будет вынимать их для чистки?
— Как долго я могу их носить? — Гарри перечитывал брошюру, полученную пять лет назад от тети Петуньи во время визита к окулисту. Тогда он лишь бегло пролистал ее, но запомнил главное. — Маггловские линзы нужно вынимать для чистки, их нельзя носить постоянно. А эти, милорд, — мистер Джем сделал многозначительную паузу, — никогда не нужно вынимать. Как только они будут вставлены, они соединятся с вашими глазами. Будут автоматически подстраиваться по мере изменения вашей рефракции. С этими контактами вам не понадобятся очки, если только вы не будете искать дополнительные опции. А в очках, которые вы получите, не будет никакой коррекции зрения, только опции.
Гарри подумал, что мистер Джем несколько многословен.
— Я бы хотел пару очков со всеми опциями, только позвольте мне выбрать оправу, — ответил Гарри.
Он принялся осматривать магазин. Минут через десять взгляд его остановился на простой круглой оправе из латунной проволоки. Гарри протянул ее мистеру Джему. Тот снова скрылся в подсобке, пообещав вернуться в скором времени.
Гарри открыл коробку с контактами и заглянул внутрь. Они были совсем не похожи на те, что он видел в брошюре. Эти контакты были гораздо толще, похожими на миниатюрные стеклянные диски.
http://tl.rulate.ru/book/100110/3416739
Сказали спасибо 26 читателей