Готовый перевод The Great Conqueror / Величайший завоеватель: Глава 33

Глава 33: Не на жизнь, а на смерть.

Для самого заурядного воина количество Звериного Духа, которое он мог потерять в бою, было ограничено. Однако эти соперники являлись носителями Звериных Духов таких объемов, что исход битвы обещал быть суровее, чем когда-либо.

- Это же сам Андонни-Лика Фолуолуна Саси!

Звездный мальчик осмотрел конкурента. Он не мог понять, к какому клану тот принадлежал, а также, какой боевой путь он избрал. Однако, после увиденного на арене, что-то ему подсказывало, что парень должен был стать одним из Крестоносцев.

- Цзоу Лян, - называя свое имя, молодой жрец хотел донести до людей этого мира, что он сын Земли.

Эксцентричность имени соперника заставила Андонни-Лику опешить и просто-таки пронзить взглядом Цзоу Ляна. Но это не возымело эффекта.

- Предоставь свое оружие, иначе я отказываюсь с тобой сражаться, - заявил Лика. Он не желал, чтобы разница в превосходстве между ним и соперником была слишком велика, так как понимал, что мог развить свои навыки лишь в по-настоящему жестокой схватке. В противном случае он мог даже не напрягаться, если б его самоцелью была абсолютная победа.

- Мое тело и есть оружие, так что тебе не стоит осторожничать со мной, - равнодушно ответил Цзоу Лян.

Зрители были в недоумении: каждый воин, будь то Охотник или Крестоносец, обязан был иметь при себе оружие. На их взгляд Цзоу Лян вел себя чрезвычайно высокомерно. Но Лика не стал его переубеждать более. Вопреки всем преимуществам, которые давала Звериная Трансформация, одних техник не хватало для полного превосходства в бою. Но всем известный Охотник был благословлен самим Богом Зверей. Но это ни коим образом не сбивало спесь его оппонента.

Андонни-Лика посчитал, что этот безызвестный воин специализируется на скоростных и последовательных атаках, что заставило его кровь вскипеть от такой мысли. Он демонстративно облизнул свой кинжал.

Лика начал атаковать, так как это было характерной чертой всех Охотников – первыми начинать бой. Но он не последовать прямиком на противника, так как уже прочувствовал его на определенном уровне. Если бы Цзоу Лян словил момент, с которого мог перейти к контратаке, то Охотнику пришлось бы несладко.

Лика не двигался с предельной скоростью, на которую был способен, но при этом выбрал подходящий ритм телодвижений. При этом Цзоу Лян стоял абсолютно недвижимый, и не шелохнулся даже тогда, когда противник, делая круг, зашел за его спину.

Воины, болевшие за Лику, начали кричать, чтобы тот атаковал мальца. Этот Охотник был горазд на атаки, которые приводили к моментальному летальному исходу.

Но Лика доверился своему внутреннему чутью и не стал этого делать. Он догадывался, что подобное поведение оппонента могло быть ловушкой, хотя с трудом представлял, как тот смог бы увернуться от атаки. Боевые партнеры были схожи между собой: их боялись, и они жили и действовали на грани своих способностей. Встреча с одним из таких воинов требовала не малой удачи в битве.

Но Лика решил вернуться к позиции, при которой его противник мог узреть его полностью. Зрители негодовали. Они не ожидали, что Теневой Охотник упустит такую возможность и не нападет на жертву в самый подходящий момент.

В мгновение ока Лика увеличил скорость передвижения по направлению к Цзоу Ляну, попутно нанеся три удара кинжалом. Но он не собирался убивать его в одночасье, а всего лишь раскрыть его уязвимость, пытаясь найти слабые стороны.

Цзоу Лян отступил назад. Безусловно, было непросто драться с Охотником такого уровня. Хотя Цзоу Лян мог подойти ближе, кинжал Лика не позволял сделать это.

Лика обладал завидным терпением. К тому же он не желал снова практиковать моментальное убийство. Цзоу Лян встретил достойного соперника.

Представители лисьего клана отличались проворством и были бдительны в битвах. Если учитывать, что злостная воинственность этого Теневого Охотника не шла вразрез с его терпеливостью, ему не было равных в бою, не говоря о том, что его кинжал угрожал жизни соперника.

В то же время Охотник впервые столкнулся с таким сильным оппонентом. Атаки лиса не помешали Цзоу Ляну совершать маневры, которые не давали его потенциальному убийце добиться своей цели.

Никто из предыдущих жертв лиса не был в состоянии двигаться таким образом, чтобы не быть тяжело раненным вследствие удара кинжалом.

И хотя Цзоу Лян был травмирован, он продолжал двигаться. Более того, он и не думал останавливаться, так как эти раны помогли ему изменить траекторию нападения.

Воины начали возвращаться к своим исходным позициям. Наблюдавшие за дракой были поражены ее агрессивной напряженностью

Именно такой бой они желали видеть.

Но больше всего зрителей интересовала причина, по которой лис был благословлен Богом Зверей.

Со стороны казалось, что никому неизвестный парень уступал Андонни-Лике по всем показателям, хотя бы потому, что был безоружен, за что мог поплатиться. Но на самом деле их способности находились примерно на одном уровне. Вместе с тем в подобной схватке никому не помешало бы иметь при себе оружие.

Оба соперника достигли такого технического уровня, при котором их боевые способности могли считаться равносильными. Но благословленный кинжал лиса мог помочь ему в достижении победы.

Неожиданно между бровей Цзоу Ляна образовалась небольшая рана, и кровь струей потекла по его лицу. Неизвестно, в какой момент был произведен удар, но, предположительно, жреца ранило ци самого кинжала.

Оба воина не производили такого впечатления, будто только что неистово отбивались друг от друга, но при этом оба были истощены до предела. Никогда прежде Лика не был так взволнован. Если бы его соперник имел при себе оружие, то давно бы покончил с ним.

Воин получает истинное наслаждение от победы над противником, который сильнее, чем он сам.

И вот наступил тот момент, которого ждал лис: кровь пролилась на глаза Цзоу Ляна. И пока последний был временно ослеплен, Лика немедля стал атаковать.

Все ждали, когда же лис произведет свою самую смертоносную технику. Он поднялся ввысь, попутно занося кинжал над головой и направляя его к горлу противника.

Воины, которые следили за ходом событий, были поражены таким поворотом битвы. Этого не ожидал даже Цзоу Лян. Когда кинжал, казалось бы, уже прошелся по горлу жреца, неожиданно он откинулся спиной к земле. Кинжал лишь задел волосы Цзоу Ляна.

Момент был упущен. Это не понравилось лису. В это время, лежащий на земле Цзоу Лян лишь ехидно улыбнулся сопернику и направил удар кулаком в его сторону.

В ответ на это Лика направил кинжал в сторону кулака. Охотники не знали иного способа, кроме атаки.

Но оружие прошло как бы сквозь кулак. Цзоу Лян схватил врага за запястье, потянул за него и толкнул с такой силой, что перевернул лиса.

Лика приземлился на колени. Несмотря на сломанное запястье, он смог взять кинжал другой рукой и нанести удар.

Атака могла спасти ему жизнь.

Мгновение назад лис имел все шансы на победу, а в данный момент – сломанное запястье.

Эта битва не могла закончиться без жертв.

Перевод: Ю.Ветрюк

http://tl.rulate.ru/book/10005/74978

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь