Готовый перевод Being a Koi in a Survival Game / Быть кои в игре на выживание: Глава 8

Он проглотил большую миску филе белой рыбы, и иногда одно или два из этих рыбных филе наливались кровью.

- На что ты смотришь? - Фу Дафу взглянул на нее: "Я все сказал, если ты не уберешь это, тебе нечего будет есть".

Фу Анан даже не хотела с ним разговаривать. Повернув голову, чтобы посмотреть на дверь, она увидела на членов команды, которые по двое и по трое выходили из ресторана, в ресторане осталось только ведро с кашей, которое вот-вот должно было опустеть.

- Тетя Ли.

- Эм?

- Каша закончилась, давай съедим что-нибудь еще. Не ешьте рыбу в эти дни, вредно есть слишком много рыбы.

- О чем ты говоришь? - тетя Ли непонимающе посмотрела на Фу Анан, наблюдая, как она снимает фартук и направляется в комнату капитана.

- Капитан, я хочу попросить разрешения, - Фу Анан вошла в каюту капитана и прямо сказала: "Я заражена, и я добровольно подаю заявление об изоляции".

Она не знала, исходит ли самая большая угроза в этой так называемой игре от этих внезапно обезумевших, похожих на зомби доктора Сонга, мастера Чжу и брата Ли, и она не была уверена, повлияет ли их кровь на рыбу в море. Класс, а потом ей очень не повезло, что ее спасли.

Глядя на это сейчас, она думает, что изоляция в одиночку - лучший способ избежать опасности.

Согласно опыту, полученному в результате ухода за братом Ли и мастером Чжу, большинству из них потребовалось всего два дня, чтобы заболеть.

Она надеялась, что с членами экипажа, которые едят рыбу, через три дня все будет в порядке и хорошо.

Фу Анан нахмурилась. Ей не нравились такого рода игры, где правила не были четко объяснены, а опасность нужно было предсказать, гадая.

  —

Поскольку необходимо изолироваться, естественно подготовить вещи к изоляции.

Фу Анан не собиралась выставлять напоказ свое личное пространство, поэтому она специально перенесла вагон-ресторан на кухню и начала упаковывать еду и воду, необходимые ей на эти три дня.

С тех пор как мастера Чжу укусили, этот очень симпатичный и хладнокровный шеф-повар стал лидером на кухне.

Хотя нарезка была не очень хороша, вкус приготовления все равно очень хороший.

Фу Анан посмотрела на приготовленную еду на столе и отнесла немного еды в тележку, а также немного быстрозамороженных продуктов в морозилку.

В номере есть небольшой холодильник, и она принесла электрическую плиту, которой хватит на одного человека.

идеальное сочетание.

- Ты не принесешь немного рыбы? Сегодня очень вкусный лосось, обжаренный на сковороде.

Этот очень симпатичный, но такой хладнокровный повар, который за пять или шесть дней совместной работы обменялся с ней всего парой слов, неожиданно подошел, взял тарелку с лососем, который понравился и по виду, и по аромату, и поставил ее на стол. В вагоне-ресторане Фу Ананя: "Я слышал, что вы были ранены и инфицированы, с вами все в порядке?"

- Хорошо бы отдохнуть несколько дней, - Фу Анан кивнула, на какое-то время почувствовав себя польщенной.

Но забудьте об этой рыбе.

- Кровь, которая текла в тот день, вылилась прямо в морскую воду. Если бы кровь была съедена рыбой, не заразила бы она косвенно людей, которые ели рыбу?

Если это кризис, такой как инфекционное заболевание или зомби, то нормальные люди, по крайней мере, на данный момент являются товарищами по команде. Фу Анань не считает, что такую важную информацию нужно скрывать.

- Так вот почему ты не хочешь пить рыбную кашу сегодня утром? - услышав это, симпатичный мастер Фу улыбнулся: "Вы знаете скорость возвращающегося грузового судна? Тридцать семь километров в час. Даже те, кто загрязнен кровью, независимо от того, как быстро плавает рыба, не могут догнать наше грузовое судно и затем быть пойманными нашими рыболовными сетями.

Ты когда-нибудь была на море? Почему у тебя нет ни капли здравого смысла?

Фу Анан: …

Бай волновался, и над ним смеялись.

У нее не было ни капли здравого смысла, но на самом деле это потому, что она впервые на лодке.

Фу Анан взглянула на него: "Отпусти меня".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/100021/3410924

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь