Готовый перевод Moon Haired Hunter / Данмачи: Лунный охотник: Глава 55

Симфония лязгающей стали эхом разнеслась по часовой башне, когда двое охотников сошлись в танце на мечах.  

  

Их мастерство владения клинком было настолько завораживающим, что можно было умереть от восхищения. Их танец казался лишь размытым пятном, в котором виднелись только искры от столкновения клинков, словно фейерверки, взрывающиеся в черном небе.  

  

Но их танец смерти подходил к концу, и оба это прекрасно понимали.   

  

Острая боль пронзила руку Белла, когда он ловко отклонил верхний удар леди Марии в сторону. Он попытался отступить назад, чтобы сократить расстояние между собой и своим непреодолимым противником, но не успел сделать и шага, как свободная рука соперника мелькнула, и кулак врезался ему в щеку. От неожиданной силы Белл отлетел назад и покатился, пока не ударился спиной о стену часовой башни.   

  

Мир вокруг Белла закружился, пока он лежал, прижавшись к стене. Он почувствовал головокружение, а его зрение стало расплываться.   

  

'!' В его голове зазвенели тревожные колокольчики, и, не задумываясь, он заставил свое изломанное тело неуклюже перевернуться. Мимо него просвистела стальная молния и врезалась в стену, к которой он только что прислонился. Сразу же после переката Белл ввел себе в бедро последний пузырек с кровью, чувствуя, как его сломанная грудная клетка восстанавливается, а мутное зрение проясняется.   

  

Как только зрение вернулось к нему, его взгляд упал на леди Марию, чей ракуйо был впечатан в стену. Если бы он не послушался своих инстинктов, ее клинок оказался бы у него между глаз.   

  

С безэмоциональным выражением лица величайшая ученица Германа без труда вытащила свой ракуйо из стены и повернулась лицом к противнику. Несмотря на то что Белл воспользовался пузырьком с кровью, он едва мог держать себя в вертикальном положении, его фигура была украшена кровью, разошедшейся от множества порезов, полученных во время поединка с леди Марией.   

  

Его внешний вид был ужасающим. От боевого жилета, который когда-то защищал его от ран, остались лишь рваные остатки, так как он был изранен многочисленными порезами и ранами. Штаны были порваны и имели множество дыр. Его неопрятный вид был полной противоположностью его противнику. Ее одежда была безупречна, шляпа по-прежнему плотно сидела на голове, а пещера, измазанная его кровью, по-прежнему надежно висела на шее.   

  

Все это наталкивало на один вывод: Он был уже практически мертв.   

  

Сколько раз он умирал от рук этого противника?  

  

Белл сбился со счета после ста смертей, он не мог вспомнить, когда в последний раз ему требовалось столько попыток, чтобы победить противника, но он не был удивлен.   

  

Ее техника владения мечом была непревзойденной. Ее движения были почти размыты для глаз Белла, и ему приходилось полагаться на сочетание восприятия и инстинктов, которые он отточил во время своей вечной охоты.   

  

Теперь его целью было не победить, а продержаться как можно дольше. 

Охотник заметил, что его противница согнула колени и повернула торс по часовой стрелке, высоко подняв клинки, и сумел подавить дрожь. Он сразу понял, что собирается сделать его противница.   

  

У леди Марии был фирменный прием: она вращала телом, нанося удары ракуйо и ножом, отчего становилась похожа на смерч.   

  

Обычно такое движение было бы безрассудным, но техника и мастерство леди Марии позволяли ей выполнять это движение, одновременно защищаясь от любой атаки. Белл заметил это, когда попытался воспользоваться ложным выпадом, но в результате его голова отделилась от тела. Путем проб и ошибок Белл понял, что лучше всего уклоняться или отступать, когда леди Мария применяет эту атаку.   

  

Это была действительно разрушительная атака, но она не была идеальной. У нее было одно, пусть и небольшое, но слабое место. Белл даже не был уверен, можно ли назвать это слабостью, скорее это было то, что леди Мария не могла изменить из-за конструкции своего оружия. Поскольку меч она всегда держала в правой руке, а нож поменьше - в левой, ее взмах левой рукой всегда был короче взмаха правой. Зная это, Белла на миллисекунду получала больше свободы действий, чтобы отступить или уклониться.   

  

Руки охотника тряслись от адреналина, а лицо покрылось испариной, когда он в предвкушении и страхе ждал, что сделает леди Мария.   

  

Леди Мария сделала первый шаг, и она закружилась, а после нее появились образы, превратившиеся в стремительный торнадо, целью которого был охотник, осмелившийся войти в ее логово.  

  

Охотник в ужасе начал отступать назад, уворачиваясь от каждого удара.   

  

Затем она снова начала вращаться, но на этот раз что-то изменилось. Время замедлило свой бег: охотник лихорадочно осматривал крутящееся тело леди Марии, пытаясь найти источник всепоглощающего чувства ужаса, пронзившего его позвоночник.   

  

Когда торс соперницы оказался в поле зрения, он наконец увидел его.   

  

Это был отблеск пистолетного ствола.  

  

Прежде чем он успел среагировать, огнестрельное оружие леди Марии запело свою кровавую песню. Зыбкая пуля вылетела из ствола и пронзила грудь Белла, заставив кислород вылететь из его легких и пошатнуться.   

  

Девушка откинула руку назад, и ее кисть стала похожа на копье. Как будто ее рука сама по себе была копьем, леди Мария метнула руку вперед, пронзив грудь Белла и схватившись за его внутренности.   

  

Белл не успел даже подумать о страхе, как чувство ужаса, которое он испытал, заметив огнестрельное оружие, сменилось мучительной болью, переполнявшей его чувства. Его внутренности словно обожгло молотом, и Беллу потребовалась вся его сила воли, чтобы не закричать от агонии.  

  

Он почувствовал, что у него отказали ноги, и начал падать, но прежде чем его тело рухнуло на землю, его спину обхватила чья-то рука. Он слабо поднял голову и посмотрел на своего соперника, который одержал победу, и закашлялся, забрызгав кровью и различными жизненно важными жидкостями носовой платок леди Марии.   

  

Выражение ее лица ничуть не изменилось.  

  

— ...Ты становишься лучше, добрый охотник. Ты больше не похож на ребенка, притворяющегося фехтовальщиком. Но, увы, тебе еще многому предстоит научиться, так что слушай внимательно.  

  

Затем она наклонилась вперед, ее лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Белла. Несмотря на то, что он находился на грани смерти, он всеми силами старался оставаться в сознании из-за одной простой вещи.  

  

Он был ее учеником и ждал ее озарения.  

  

Не знаю точно, когда это произошло, может быть, она заметила, как он использует Чикаге, и решила исправить его недостаточные навыки, но одно привело к другому, и в конце концов между целеустремленным охотником установились отношения учителя и ученика.   

  

Она даже не знала, почему взяла его в ученики. Он был бессмертен, и хотя его прогресс идет медленно, в конце концов он сравняется с ней или даже превзойдет ее, что приведет к ее поражению, а значит, он раскроет секрет, который она отчаянно скрывала неизвестно сколько времени.   

  

Почему же она тренировала его?  

  

Потому ли, что ей было скучно и она находила свои "тренировки" с мальчиком увлекательными?   

  

Потому ли, что он был более упрямым, чем все остальные охотники, пытавшиеся отважиться на Кошмар Охотника?  

  

Или потому, что в глазах охотника она нашла то же самое упорство, что было когда-то у нее?   

  

Она не знала, но это было неважно. Важно было то, что она - его учитель, и она будет выполнять эту роль как можно лучше.   

  

— В прошлом я говорила тебе, что для того, чтобы полностью раскрыть свой потенциал охотника, ты должен быть быстрым. Хитрым. Неумолимым. Безжалостным. Но я забыла упомянуть еще одну вещь. Ты должен быть непредсказуемым. Невозможность предугадать действия противника приводит к путанице, а если противник не может предугадать твои действия, он обязательно совершит ошибку, как это сделал ты. 

В тоне леди Марии прозвучал оттенок неодобрения.

 

 

— А возможность того, что я могу изменять свои атаки, не приходила тебе в голову? Если нет, то, боюсь, ты еще не дорос до звания охотника. Пусть это послужит тебе уроком. А теперь... позволь мне облегчить твои страдания. 

  

Оцепеневшая боль исчезла и сменилась временной чернотой. Тьма длилась несколько мгновений, прежде чем перед глазами Белла предстал Сон охотника.   

  

Белл потянулся в туман и достал из него записную книжку. Он раскрыл его и начал перелистывать бесчисленные страницы, испещренные галочками. Вскоре он добрался до пустой страницы и добавил галочку.   

  

— Пора попробовать еще раз. 

 

  

http://tl.rulate.ru/book/100002/3435577

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Мне кажется, или тут фрагмент повторяется?...
Развернуть
#
нет, ты бредишь
Развернуть
#
Ок
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь