Готовый перевод His Own Man / Свой человек: ▶. Часть 27

— Точно, — сказала миссис Малфой, словно только что вспомнив.

— Драко говорил, что ты отбился от тролля, который напал на Слизерин. Она, должно быть, весь день просидела в зале суда, чтобы обсудить это с ним. Эта женщина была неумолима и беспощадна, когда дело касалось Драко.

— Я просто оказался в нужном месте в нужное время, — усмехнулся Гарри. — В Слизерине самые лучшие десерты. Одна изящная бровь миссис Малфой изогнулась.

— Ты сам выбрал жить в башне Гриффиндора, Гарри. Ты оказался в подземельях в нужное время только потому, что сам решил там оказаться. Гарри зевнул и пожал плечами.

— Тогда это казалось хорошей идеей. Нарцисса Малфой улыбнулась.

— Возможно, ты не так уж плохо подходишь для Гриффиндора. Гарри усмехнулся. — Я предупреждал тебя, что преуспею либо в Гриффиндоре, либо в Слизерине. Он снова зевнул.

— Извини, но… — Да, да, — отмахнулась от его извинений Нарцисса Малфой. — Мы поужинаем вместе в другой раз, кузен. Затем она поцеловала Гарри в щеку и помогла ему выскользнуть из зала суда, не столкнувшись ни с кем из репортеров у главного входа. Третьим делом Гарри купил себе ужин и номер в "Трех Метлах". Несколько быстрых заклинаний маскировки, Рон и Гермиона расположились вокруг своих палаточных городков, и Гарри Поттер уснул на всю оставшуюся ночь. Проснувшись на следующий день, Гарри поднялся с кровати и потащился в общую ванную. Через тридцать минут он был уже одет, сыт после позднего обеда и направлялся в Гринготтс.

В открытом доступе было очень мало его фотографий, поэтому Гарри чувствовал себя в безопасности, просто перекрасив волосы из черных в рыжие, приукрасив свои голубые глаза и надев шляпу. Репортеры, расположившиеся в главном зале "Дырявого Котла", полностью его игнорировали. Гарри купил завтрак в одном из киосков на Косой аллее и направился в Гринготтс. На этот раз он проигнорировал консьержей, как это сделала Нарцисса Малфой, и направился вдоль банка к офисам. Гоблин поприветствовал его. Гарри почтительно склонил голову. — Меня зовут Гарри Поттер. Вчера я достиг совершеннолетия. Я хотел бы поговорить с менеджером по работе с клиентами. Гоблин оскалил зубы в мерзкой ухмылке.

— Я поговорю со Сплитаксом за тебя. Гарри решил считать положительным предзнаменованием то, что у его Управляющего хранилищем такое свирепое имя. В конце концов, он мог яростно развеять ложь Дамблдора ради Гарри. — Спасибо. Гоблин сделал небольшую паузу, затем кивнул и велел постучать в соответствующий кабинет. Он на несколько мгновений скрылся внутри, затем вышел и махнул Гарри рукой. Если Гарри считал своего бухгалтера Богфута старым, то Сплитэкс точно был древним. На стене за его столом висел древний топор, идеально подходящий для гоблина. Богфут стоял в ожидании за креслом еще более старого гоблина. — Мистер Поттер. Древний гоблин пристально посмотрел на него. — Что вам нужно? Гарри решил притвориться, что старый гоблин сказал что-то приятное, и продолжить путь. Если судить по его предыдущим встречам с гоблинами, то они были вполне дружелюбными. Может быть, гоблины были не хуже?

— Вчера меня эмансипировали. Сегодня я совершеннолетний. Я хочу сдать все анализы крови, которые вы обычно делаете. Я хочу, чтобы в моем хранилище была усилена охрана, чтобы случайные люди, которые крадут мои ключи "для моего же блага", не могли проникнуть в него. Я хочу, чтобы в мои хранилища можно было проникнуть как с моими ключами, так и без них, и я хочу, чтобы было проведено полное расследование расходов Альбуса Дамблдора и конфискации его имущества, когда я был несовершеннолетним.

Я хочу, чтобы мне вернули мою мантию. Я хочу, чтобы мне вернули все письма моих родителей. Я хочу проследить каждое использование имущества, которое он разрешил в то время. И я хочу, чтобы кто-нибудь проследил, чтобы старик больше ничем не занимался. Мне нужна копия завещания моих родителей. Гарри задумчиво прищурился. — И если в фамилии, титуле или клане Поттеров есть какие-то наследственные должности или обязанности, я хочу знать о них, а также о том, что от меня ожидается и какие действия были предприняты в отношении них в последний раз, особенно если я был несовершеннолетним, когда они были предприняты. Гарри на мгновение задумался, а затем щелкнул пальцами.

— О, и делами моего поместья больше не будет заниматься мистер Марч. Он, кажется, больше заинтересован в интересах Дамблдора, чем в моих собственных. Я хотел бы получить полный отчет о моих активах и отправить копию моему новому поверенному, миссис Хелене Боунс. ***Два старых гоблина подозрительно прищурились на Гарри.

— Эти действия поставят вас прямо перед Альбусом Дамблдором, — осторожно сказал Богфут.

— Хорошо, — твердо сказал Гарри. — Пора кому-нибудь противостоять ему. Ведь после долгих размышлений Гарри решил, что Хогвартс хотя бы отчасти виноват в том, что он и Том Риддл оказались вместе. Возможно, он скажет это Тому, прежде чем убьет его. Гоблины обменялись долгими взглядами. — Волан-де-Морт не в счет. Гарри тут же запротестовал.

— Он втянул всех в свои разногласия со стариком. Я просто хочу быть свободным и владеть тем, что мне принадлежит. Оба гоблина фыркнули. Они смотрели на него как на маленького глупца. Учитывая их относительный возраст и всю историю гоблинов, они, вероятно, были правы.

— Прежде чем мы продолжим, — сказал Сплитакси, — вы довольны своим менеджером по работе с клиентами? Гарри моргнул. — Да. Почему бы ему не быть таким? Он честен и прямолинеен, и это хорошо, потому что я немного толстоват.

http://tl.rulate.ru/book/91465/3936187

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь