Готовый перевод I'm a Detective In the Marvel World / Я детектив в мире Marvel: Глава 48

Глава 48

Глядя на ряд трупов перед собой, Хак, босс семьи Тум, крепко сжал кулаки, а его низкий тон говорил о том, что он с трудом подавляет свой ужасный гнев.

– Кто это сделал?

Сидящий напротив него лысый Скотт, как обычно, бросил перед Хаком две фотографии:

– Это должны быть эти два человека.

– Я знаю эту женщину, жирную овцу за двадцать миллионов, названную главой, – Гек взял фотографию Шэрона и спросил: – А кто же этот человек? Это любовник этой женщины?

– Я не знаю, – покачал головой Скотт, – Но только что пришла новость, что Габриэль предложил награду в 50 миллионов зеленых и попросил назвать этого человека по имени.

– Пятьдесят миллионов? – Хак мрачно усмехнулся, – Большая сумма!

Скотт холодно улыбнулся:

– Но условие: этот человек должен быть захвачен живым.

– Хорошо придумано, – неожиданно встал Хак и сердито сказал, - Убить моего брата и все еще хотеть жить? Какой бы могущественной ни была семья Габриэль, это граница, а не комфортабельный Мехико.

Он бросил фотографию на Закари, который спокойно умирал, и сказал, скрежеща зубами:

– Высылайте ордер, блокируйте границу и проведите обыск. Даже если вы прокопаете три фута, вы должны найти этого мужчину и женщину. Ищите хоть с собаками!

***

Ржавый трехколесный трактор, распыляя черный дым, ехал по улицам города Саньси.

Тут не существует правила, запрещающего выезжать на дорогу, если выхлопные газы превышают норму, потому что это далеко не самая разбитая машина. Изредка на улицах можно увидеть автомобили, запряженные лошадьми и ослами. Что касается мужчины и женщины, сидящих в этом трехколесном тракторе, то это Шарон и Моника.

Внедорожник был настолько заметен, что по дороге в город Саньси Шарон использовал машину и зеленые купюры, чтобы купить сломанный трактор у фермера, а также несколько комплектов старой одежды.

Что касается тяжелораненого мужчины, то его запихнули в задний кузов трактора, в котором лежала куча грязной сельскохозяйственной продукции.

Его лицо было намертво замазано грязью, а затем на него надели большую шляпу, что сняли с огородного пугала. С первого взгляда можно было подумать, что это фермер, который приехал продавать овощи. Никто не мог заметить ничего необычного в Шэрон и Монике.

За рулем трактора, вроде бы случайно припаркованного возле укромного переулка, Шэрон надвинул шляпу и прошел за угол к близлежащей телефонной будке.

Вставив несколько монет, Шэрон снова набрал номер. После того как звонок был быстро соединен, все тот же мужской голос с небольшой хрипотцой произнес:

– Где вы?

Ответ Шэрона также был очень четким:

– В городе.

– Хорошо, жду вас через час в ресторане быстрого питания «У Милли» на двадцатом шоссе 28.

Шэрон положил трубку, внешне беспечно вернулся к трактору и шепнул Монике:

– Мне нужно тебя оставить на некоторое время. Просто жди здесь и не уходи.

Глаза Моники расширились:

– Что?! Ты знаешь, что тут происходит? Каждый год в Мексике пропадает более тысячи человек, из которых более 80% – женщины! Ты оставишь меня здесь одну, в ожидании похищения?

– Ты носишь пистолет и боишься пукнуть?

– В этом проклятом месте, кто не носит с собой оружие? Мой сломанный пистолет бесполезен!

– Ну… Почему бы тебе не взять этого парня и не найти его спутников?

– Он отключился и не сказал мне, где встретиться. Где я могу их найти?

Шэрон фыркнул:

– Мне все равно. В любом случае иногда за мной не угнаться.

Моника отвела глаза и хитро улыбнулась:

– Ты уверен, что тебе не нужен переводчик? В этом месте не так много людей, которые могут говорить по-английски.

– Бля!

***

Кафе «У Милли», хотя его название очень иностранное, на самом деле представляет собой очень простое низкое бунгало. Шэрон управлял трехколесным трактором и остановился у двери. Она не выглядела особо привлекательно.

Он открыл деревянную дверь и вошел в темную комнату. Шэрон огляделся. В кафе никого не было, кроме официантки, которая убирала со стола.

– Пора, – Шэрон взглянул на часы, висевшие на стене, – Неужели тот парень еще не пришел?

Официантка вышла вперед и лениво сказала:

– Что вы хотите, новейший кофе из агатового камня? Вам нужна чашка?

Она говорит по-английски. Шэрон поднял бровь:

– 73x867m.

Лицо официантки слегка изменилось, она потянулась к задней двери и указала:

– Он ждет вас в подсобке.

Шэрон попросил Монику остаться в кафе и вышел на задний двор одна. В маленьком дворе на костылях упражнялся в ходьбе грузный и высокий мужчина. Увидев входящего Шэрона, он сказал глубоким голосом:

– Тебя прислал Джеймс?

– Верно.

Шэрон посмотрел на сильного мужчину. Хотя он был стар, его сила все еще была очень велика. Но на его лице была крестообразная рана, и швы на ране не были сняты.

– Рэмбо, Джон Рэмбо, – старик взял инициативу в свои руки.

– Специальный агент NIA, Шэрон! – Шэрон пожал руку легендарному герою-одиночке из последнего мирового фильма.

Рэмбо был немного удивлен:

– NIA? Я так и думал, что вы принадлежите к государственному министерству или военным.

Шэрон пожала плечами:

– У Джеймса нет никого под рукой. Он временно поручил работу мне.

– Нет проблем, я верю видению Джеймса.

Рэмбо оперся на костыль и жестом пригласил Шэрона следовать за ним в хижину, что находилась во дворе.

Усевшись отдельно, Рэмбо вздохнул:

– Прости, что втягиваю тебя в такие дела. Я ничего не могу поделать. Сейчас мне нужно полностью восстановить свою боеспособность, и придётся залечивать травму не менее двух месяцев. К тому времени, боюсь, девушка уже умрет.

– Девушка? – Шэрон был ошеломлен и спросил глубоким голосом: – Вы пробирались в Мексику ради девушки?

– Ее зовут Дора, внучка моей соседки. Она заботится обо мне с тех пор, как я вышел на пенсию. Можно сказать, что она моя семья, – Рэмбо вздохнул, – Она ещё ребенок. Притом слишком добрая, слишком наивная и легко доверяет другим. Чтобы найти бросившего ее отца, она не послушалась моих уговоров и пробралась сюда. В результате ее предали, и она попала в руки банды. А я слишком недооценил врага. Когда я пришел сюда на поиски, я привлек внимание банды. К тому времени, как я узнал об этом, я попал в их окружение.

Рэмбо указал на крестообразную рану на своем лице:

– Вот что они мне оставили, и я никогда в жизни не забуду имя этого парня – Закари. Проклятый мерзавец!

http://tl.rulate.ru/book/68115/2014768

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь